El trabajo – la diferencia entre work y job

El trabajo significa tanto work como job pero raras veces son dos palabras sinónimas y hay que saber cuándo utilizar una y cuándo la otra.  En este post explicaré la diferencia entre work y job.

Job

Job significa trabajo en el sentido de puesto de trabajo o empleo, por ejemplo:

David finally got a new job last week.
Finalmente, David consiguió un nuevo trabajo/puesto/empleo la semana pasada.
[Usos de GET en inglés: to obtain (obtener, conseguir)] [Cómo decir conseguir en inglés]

Job también se utiliza para referirse a un trabajo o proyecto específico y puntual, por ejemplo:

The building of the channel tunnel was a very big job.
La construcción del Túnel del Canal de la Mancha fue un trabajo/proyecto muy grande.

Además, si en tu oficina hay una fotocopiadora o impresora con las instrucciones en inglés, quizá hayas notado que salían comentarios como:
2 jobs in the queue   (2 trabajos en la cola)
55% of job completed   (55% del trabajo hecho/terminado)

Job también es una palabra contable, lo que significa que se puede decir a job, one job, two jobs, etc (un empleo, dos empleos, etc), por ejemplo:

John had two part-time jobs while he was studying at university.
John tenía dos trabajos/empleos de media jornada mientras estudiaba en la universidad.

 

Work

Work significa trabajo cuando se refiere a las tareas en las que consiste el trabajo o el lugar donde se trabaja.

Work es incontable así que nunca se dice a work, one work, two works, etc.

Ejemplos:

I have a lot of work at the moment so I’m very busy.
Tengo mucho trabajo en este momento así que estoy muy ocupado.

The work an archeologist has to do must be very interesting.
El trabajo que tiene que hacer un arqueólogo debe de ser muy interesante.

Cuando se utiliza work para referirse al lugar de trabajo, no se pone ningún artículo, es decir, ningún the, my, your, etc delante de work aunque sí se pone en español delante de trabajo, por ejemplo:

What time do you start work in the mornings?
¿A qué hora empiezas el trabajo por las mañanas?

I want to leave work early this evening.
Quiero salir del trabajo pronto esta tarde.

 

A veces, tanto work como job valen, por ejemplo:

Estoy buscando trabajo.
I’m looking for work.   (en el sentido de “tareas pagadas”)
I’m looking for a job.   (un empleo)

Ella no tiene trabajo.
She doesn’t have work.   (en el sentido de “tareas pagadas”)
She doesn’t have a job.   (un empleo)

Ahora te toca a ti un poco de práctica.  ¿Cómo se traducirían estas frases?  Respuestas abajo.

1.  ¿Qué tipo de trabajo te gustaría hacer cuando seas mayor?
2.  ¿Vas al trabajo en autobús o en coche?
3.  ¿Cómo llegas al trabajo normalmente?
4.  Mi padre tenía dos trabajos para ayudar a pagar los gastos.  (literalmente: pagar las facturas)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.  What type/kind of job/work would you like to do when you’re older?
2.  Do you go to work by bus or by car?
3.  How do you normally get to work?
[Uso de GET en inglés – to arrive (llegar)] 4.  My father had / used to have two jobs to help pay the bills.

Espero que ahora tengas más clara la diferencia entre work y job.

What’s the best job you’ve ever had?  Do you have a lot of work at the moment?

21 Responses to El trabajo – la diferencia entre work y job

  1. Perdón, me refería al segundo ejercicio de:
    Do you go to work by bus or by car?

    Creo haber visto frases como:
    I will be late at work.

    • Se dice “go to work“. El verbo go siempre va seguido de la preposición to: ir a = to go to.
      Pero:
      llegar al trabajo = to arrive at work
      Porque el verbo arrive va seguido de la preposición at.

      Espero que te aclare la duda.

      Saludos,

  2. Hola Gareth, lo primero enhorabuena por tu blog, es genial.
    A ver si me queda claro, si digo : “Mi trabajo está lejos de aquí”, debería decir “My work is far away from here”.
    Y si digo: “Mi trabajo es duro” sería: ¿Job o Work?
    Gracias.

    • Hola Juan Antonio,
      My work is far away from here” está bien dicho aunque probablemente yo diría “I work far away from here”.
      Lo más natural para “Mi trabajo es duro” sería “My job is hard“. Alternativemente podrías decir The work is hard si quieres referirte a las tareas en sí
      Saludos

  3. Una pregunta por qué en esa pregunta What time do you start work in the mornings?
    “work” no lleva “ing” si va después de start

    • What time do you start work in the mornings? se refiere a la hora en la que entras en el trabajo.
      Se podría decir I start working aunque se referiría más a cuando te pones a trabajar.
      Por ejemplo,
      I start work at 9am but by the time I’ve turned on the computer and had a coffee, I don’t usually start working until 9.15.

  4. Quizás podriamos hacer un grupo para practicar nuestro inglés, ya sea por medio de alguna aplicacion de computadora o de dispositivo móvil, saludos atentamente Tonny

    • Hola Tonny,
      Disculpa la demora en responderte; he estado de vacaciones.
      Sigue atento al blog, o suscríbete para no perder ningún post, porque es posible que tenga noticias de este tipo en as próximas semanas.
      Saludos,

  5. Excelente foro, muy constructivo despeje varias dudas que tenia de estas dos palabras en inglés. saludos espero seguir comunicandonos por este medio.

  6. Para escribir un estado de Facebook, whatsapp etc.. Que digas que estas trabajando veo q se utiliza la phrase at work, si quiero utilizar Su similar job ¿tendria que escribir “at the job” or “in the job”? O cual es la frase correcta?

Deja tu comentario