Cómo decir acostumbrarse y acostumbrado en inglés

En esta lección te explico cómo decir acostumbrarse y estoy acostumbrado en inglés, dos expresiones útiles y muy usadas tanto en español como en inglés.

A pesar de ser muy usadas, muchos estudiantes de inglés ignoran cómo expresarlas en inglés y aunque lo sepan, suelen cometer un error común al formar frases que las contienen.  Por lo tanto te explicaré paso a paso cómo decir acostumbrarse y estoy acostumbrado en inglés para evitar el error común.

estar acostumbrado a to be used to
acostumbrarse a to get used to

Para acostumbrado en inglés se dice used y se combina con el verbo to beI’m, I was, He’s , We were, etc. – para representar estarestoy, estaba, está, estábamos, etc.

Para acostumbrarse en inglés se combina used con el verbo to get.  Get usado así representar un cambio de estado.

 

Otras observaciones:

 

To
el “to” detrás de used es una preposición que representa el “a” en español.  Por lo tanto, si el “a” en español va seguido de un infinitivo, en inglés se usa el gerundio (verbo+-ing).  Por ejemplo:

acostumbrado a hacer  =  used to doing

Si no tienes claro el uso del gerundio después de las preposiciones en inglés, lee el post “Preposición + infinitivo = Preposition + gerund

 

Pronunciación

Used” se pronuncia con una “s” suave – /iust/

Siempre junta “used” y “to” al hablar – /iústu/

 

Be/get used to something

En español no es necesario especificar a lo que estás acostumbrado o acostumbrándote.  Se puede decir, por ejemplo:

Estoy acostumbrado.
Se acostumbró rápido.

En inglés hay que decir a lo que estás acostumbrado o acostumbrándote aunque sea sólo “to it”, por ejemplo:

I’m used to it.
He got used to it quickly.

 

Ejemplos:

Be used to

No estoy acostumbrado a madrugar.
I’m not used to getting up early.

¿Estás acostumbrado a hablar en inglés?
Are you used to speaking in English?

John no estaba acostumbrado a viajar.
John wasn’t used to travelling.
viaje / viajar en inglés: travel v trip v journey v voyage

 

Get used to

Sandra aún necesita acostumbrarse a su nuevo trabajo.
Sandra still needs to get used to her new job.
todavía / aún en inglés: still v yet v already

Se están acostumbrando a ser padres.
They’re getting used to being parents.

¿Cuánto tiempo tardasteis en acostumbraros a vivir en Londres?
How long did it take you to get used to living in London?

 

Be used to & Get used to

No estamos acostumbrados a la vida en Londres pero estoy seguro de que nos acostumbraremos dentro de poco.
We aren’t used to life in London but I‘m sure we’ll get used to it before long.

 

Ahora te toca a ti practicar un poco.  ¿Cómo se traduce lo siguiente?  Respuestas abajo:

1. ¿Ya estás acostumbrado a jugar como portero?
2. Aún me estoy acostumbrando.
3. Simon no está tan acostumbrado a volar como su mujer.
4. ¿Cuánto tiempo tardaron en acostumbrarse a vivir en el campo?
5. Rob tendrá que acostumbrarse a llevar traje en su nuevo trabajo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Are you used to playing as a goalkeeper yet?
“como” en inglés: as v like
todavía / aún en inglés: still v yet v already

2. I’m still getting used to it.
3. Simon isn’t as used to flying as his wife.

tan en inglés: so v as v such

4. How long did they take to get used to living in the country / countryside?
5. Rob will have to get used to wearing a suit in his job.

“llevar” en inglés: take v carry v wear

 

Espero que la lección te haya sido de ayuda y que ahora sepas cómo decir correctamente acostumbrarse y acostumbrado en inglés.

Si el post te ha ayudado o si te queda alguna duda, coméntamelo abajo.

Y si conoces a alguien a quien puede serle útil este post, por favor, envíaselo.

Para recibir directamente en tu email cada nuevo post de Inglés Naturalmente, suscríbete ahora introduciendo tu correo electrónico en la cajita arriba a la derecha.

Además puedes seguirme en Twitter: @inglesnat

15 Responses to Cómo decir acostumbrarse y acostumbrado en inglés

  1. Quedó clarísimo, Gareth, y gracias.
    Más que un comentario, una consulta respecto a USED TO.
    Cuando esta expresión no va precedida ni de BE ni de GET, qué significado toma?
    Me refiero, por ejemplo, a la conocida canción de Gotye y Kimbra: SOMEBODY I USED TO KNOW. Y cuál es la regla en este caso.
    Para cuando tengas tiempo… y gracias anticipadas.

    • used to” + infinitivo se usa para referirse a acciones o estados del pasado que ya no siguen o existen. En español se refleja por el uso de “solía” o el tiempo verbal que termina en -ía o -aba (vivía; jugaba, etc)
      I used to know him = Lo conocía
      Aún no tengo una lección publicada en este tema pero está en mi lista de temas pendientes.
      Saludos

  2. Muchísimas gracias por tu página, me parece excelente, por el método que usas, la excelencia de lo que enseñas y de la manera que lo haces. Realmente se aprende mucho, fácil y claro. He tenido suerte al encontrarla, por supuesto comienzo a seguirte y y me he dado de alta para recibir tus notificaciones .
    Enhorabuena.

    • Muchas gracias por tus comentarios, María José.
      Y ¡bienvenido a Inglés Naturalmente! Me alegro de que ta hayas apuntado para recibir las nuevas notificaciones por email.
      Saludos,

  3. Y añado que me ha resultado super eficaz y de suma importancia esta lección acerca de estos dos verbos tan usados y cotidianos para nosotros los españoles. Ninguna profesora o persona aquí me lo hubiera podido explicar tan bien.
    Thank you so much again!!!

  4. Muchas gracias.

    Hace un par de semanas tuve una conversación con un hablante nativo de ingles, y al decir una frase con ”getting used to”, él no me entendió, y gracias a esto pude entender por qué.

    • Sólo casi todo … ¡necesito mejorar entonces! ¡Ja ja!

      Gracias Agustín. Me alegro de que el blog de Inglés Naturalmente te sea útil.

      Saludos,

  5. Hola, gracias por la lección. Me gusta cómo lo has explicado y también el número de ejemplos.
    Pero tengo una duda. Has puesto dos frases similares con distinta traducción. ¿Es que se puede poner de las dos formas? Son estas:
    ¿Cuánto tiempo tardasteis en acostumbraros a vivir en Londres?
    How long did it take you to get used to living in London?
    ¿Cuánto tiempo tardaron en acostumbrarse a vivir en el campo?
    How long did they take to get used to living in the country / countryside?
    Gracias de antemano.

    • Hola Ruth,

      Buena observación.
      you take = tardas; tardáis
      it takes you = te lleva; os lleva

      ¿Cuánto tiempo tardasteis en acostumbraros a vivir en Londres? sería literalmente:
      How long did you take to get used to living in London?

      How long did it take you to get used to living in London? sería literalmente:
      ¿Cuánto tiempo os llevó acostumbraros a vivir en Londres?

      No sé si el segundo ejemplo suena de todo bien en español pero en inglés las dos formas valen – el significado es igual.

      Saludos,

  6. Muchas gracias señor Gareth, está muy clarísima su explicación, no sabes cuanta ayuda me das, Dios te bendiga por la voluntad y paciencia que tienes, al contestar nuestras preguntas.

Deja tu comentario