5 frases hechas con give (2)

https://exquisitepost.com/ule84mg En el postUsos de give en inglés destaqué los usos principales del verbo http://universalmetro.com/2022/06/r4rujg7w to give en inglés mientras que en el post 5 Expresiones con GIVE (1) te presenté 5 expresiones comunes con el verbo https://starrluxurycars.com/c6x5kza to give.  En éste expongo otras 5 frases hechas con give en inglés.

https://cabelecelectronica.com/tml6v3zpue  

1. give something a try / go

Buy Cheap Tramadol Online Cod  

To give something a try o https://carvalhocustom.com/9p2hi5ig to give something a go – literalmente: dar a algo un intento – significa intentar algo o probar algo, normalmente algún tipo de actividad o acción, por ejemplo:

Tramadol Using Mastercard My wife gave yoga a go in order to get back in shape after https://amershamband.com/7qoyzusayee giving birth Get Tramadol Prescription Online and it worked wonders.
Mi mujer probó yoga para volver a estar en forma después de dar a luz y funcionó maravillosamente.

https://empirefootandankle.com/d9tkgklu1uj Aunque se puede colocar la actividad o acción entre Tramadol Buy Europe give y https://cabelecelectronica.com/rgvvywn5 a, se utiliza mucho con https://inspiredcitizen.com/nj6otpyz1 it o https://warhorsesforheroes.org/7rjcj0wvpf that en medio cuando ya se sabe a lo que se refiere, por ejemplo:

Order Cheap Tramadol Cod https://empirefootandankle.com/av82ydi3 I’ve never been to the opera but I’ll give it a try.
Nunca he ido a la ópera pero lo probaré.

https://www.whatisresearch.com/9bwjwgr6  

2. give and take

 

https://empirefootandankle.com/ne9qzpa8l2 http://markhampodiatry.com/4xe4hj5w7 Give and take – literalmente: dar y tomar – significa hacer concesiones.  Se usa en situaciones en las que hay dos o más personas y no todos pueden salirse con la suya siempre.  No conozco ninguna expresión en español que sea una buena traducción.  Si tienes alguna sugerencia, déjala en los comentario abajo.

https://cabelecelectronica.com/brck8w94 A successful marriage usually involves a certain amount of give and take.
Un matrimonio exitoso normalmente implica estar dispuesto a ganar y perder.

En situaciones formales de negociación, https://cabelecelectronica.com/higejswb1e give and take puede significar un tira y afloja, por ejemplo:

Tramadol Rx Purchase Reaching an agreement with our supplier meant some give and take.
Llegar a un acuerdo con nuestro proveedor implicó un tira y afloja.
El uso del gerundio como sujeto de la oración

https://warhorsesforheroes.org/q3n06ta57  

3a. give somebody a lift (1)

Order Tramadol From Canada  

https://cleankeralacompany.com/ji094p2h05b https://inspiredcitizen.com/66y2bas4zd To give somebody a lift – literalmente: dar a alguien un ascensor – significa llevar a alguien en tu vehículo a donde quiere ir.  En inglés americano se dice Tramadol Purchase Online Legally to give someone a ride.  Son alternativas comunes a https://empirefootandankle.com/85v41awi0v to take y en español se dice simplemente llevar.

https://carvalhocustom.com/y32ouqb https://www.whatisresearch.com/ucwtmej Dad, can you give me a lift to John’s?
Papá, ¿puedes llevarme a la casa de John?
’s – apostrofo s en ingles (Genitivo Sajón)

http://markhampodiatry.com/k1gndvk359r  

3b. give somebody a lift (2)

https://www.solverminds.com/2022/06/11/kl9t8gud  

To give somebody a lift también significa animarle o darle ánimos a alguien.  Se utiliza cuando algún suceso que acontece o algo que se dice te hace sentir mejor o más feliz.

https://inspiredcitizen.com/nj6otpyz1 https://amershamband.com/vgktfouqf09 If I got a good mark in the English exam, it would really give me a lift.
Si consiguiera una buena nota en el examen de inglés, me animaría mucho.
Uso de Would – Situaciones hipotéticas (2nd, 3rd & mixed conditionals)

 

4. give somebody a shout

https://amershamband.com/ouemgr16p  

https://starrluxurycars.com/cr95bbltx To give somebody a shout – literalmente: dar a alguien un grito – es una expresión informal que significa informarle a alguien.  Se utiliza como alternativa a let somebody know y en español se diría decirle algo a alguien (en el sentido de informar).

Give me a shout when you’re ready to leave.
Dime algo cuando estés lista para salir.

https://cleankeralacompany.com/d45jmqr2 I’ll give you a shout if we do anything interesting at the weekend.
Te digo algo si hacemos algo interesante el fin de semana.

Tramadol Mastercard  

5. give somebody a hard time

https://carvalhocustom.com/rrefknx0  

Tramadol Cheap Uk https://carvalhocustom.com/f4llxsnhrx To give somebody a hard time – literalmente: dar alguien un tiempo duro – significa tratar a alguien de mala manera, criticar a alguien o ponerle dificultades a alguien por algún motivo.  En español se puede decir hacerle pasar mal, hacerle pasar un mal rato o hacerle pasar malos momentos.

https://amershamband.com/7dhoyc24qv David got drunk at his sister-in-law’s wedding and his wife’s been giving him a hard time about it ever since.
David se emborrachó en la boda de su cuñada y su mujer se lo está haciendo pasar mal desde entonces.

Cheap Tramadol Online Overnight Delivery https://warhorsesforheroes.org/8myxq94wbm My friends are giving me a hard time about not going to the beach with them last week.
Mis amigos me lo están haciendo pasar mal por no haber ido a la playa con ellos la semana pasada.

 

https://www.whatisresearch.com/mngjdnd Espero que te haya gustado el post y que te haya servido de ayuda.  Ahora que entiendes el significado de las expresiones anteriores, ¿conoces otras expresiones en español que signifiquen lo mismo?

https://warhorsesforheroes.org/oces5ky Para recibir directamente en tu email cada nuevo post de Inglés Naturalmente, suscríbete ahora introduciendo tu correo electrónico en la cajita arriba a la derecha.

https://cabelecelectronica.com/126bkn53i Además puedes seguirme en Twitter:@inglesnat

15 Responses to 5 frases hechas con give (2)

    • Hola Paloma,
      Gracias por sugerencias. Desconocía todas menos una así que he consultado con varios bilingües que me han dicho que todas las opciones para give somebody a hard time sirven y que dar una de cal y otra de arena podría servir en algunos contextos para Tramadol Purchase Online give and take, por ejemplo, en las negociaciones.
      Pero donde las dan las toman – la única que conocía – no es igual que Cheap Tramadol Online Overnight Delivery give and take. Es más fuerte y una expresión que representaría esa idea en inglés Tramadol Purchase Uk an eye for an eye, a tooth for a tooth.
      Saludos
      Gareth

  1. Una traducción más formal para el “give and take” podría ser “dimes y diretes”. Esta expresión es muy utilizada por algunos políticos en España.
    Muchas gracias por tu trabajo Gareth.

  2. Perdón, Gareth… me he equivocado
    Tómalo o déjalo sería
    Take it or leave it
    Se me ha ido la pinza ( cuando en español queremos decir se me fue la cabeza… me despiste… ) ☺️

Deja tu comentario