Cómo decir AGENDA en inglés: diferencias entre AGENDA DIARY y SCHEDULE

Un error común que cometen los hablantes de español es el uso incorrecto de agenda en inglés para la palabra española agenda.  Las dos son iguales de ortografía así que es lógico que se piense que son iguales en cada aspecto.  Pero la palabra inglesa no tiene exactamente el mismo significado que la española y a menudo diary o schedule es la palabra más apropiada para agenda.  En este post te explico cómo decir agenda en inglés y las diferencias entre agenda diary y schedule.

Empecemos por definir las tres palabras, agenda, diary y schedule:

agenda una lista de temas por tratar o discutir
diary un libro – físico o electrónico – en el que se apuntan las citas, compromisos, reuniones, tareas, etc. normalmente con el día y la hora que les corresponden
schedule
programación de citas, compromisos, reuniones, tareas, etc.

 

Observaciones sobre agenda, diary y schedule

An agenda es sólo una lista de temas.  Cuando se trata de reuniones, en español se dice agenda o orden del día.

A diary es un tipo de libro.  También se traduce como diario en español, el tipo de libro en el que uno escribe sus pensamientos o actividades personales.

Pero diary también se refiere al tipo de libro en el que se apuntan las citas, compromisos, reuniones, tareas, etc. así que también se usa para agenda.  Otra posibilidad es appointment book.

Hoy en día, a diary puede tomar la forma de un calendario online, p.ej. Google Calendar, por lo tanto también se puede usar la palabra calendar.

A schedule se refiere a cómo se tiene programada la agenda.

En función de cómo interpretes lo que quieres decir, a veces más de una opción será posible aunque el significado cambie ligeramente.

 

Tipo de error típico

Voy a apuntarlo en la agenda.
I’m going to write it in the agenda.

Debería ser:

I’m going to write it in my diary.
Voy a escribirlo en mi libreta de citas / calendario.
o:
I’m going to add it to the agenda.
Voy a añadirlo a la lista de temas a tratar.

 

Otros ejemplos:

¿Qué tal tu agenda para el viernes?
What’s your schedule like for Friday?

¿Tienes hueco en tu agenda para quedar la semana que viene?
Do you have space in your schedule / diary to meet up next week?
En este ejemplo, “agenda” podría referirse a la programación de compromisos o al libro/calendario en sí.

Siempre compro una nueva agenda al principio de cada año.
I always buy a new diary at the beginning of each year.
cada – diferencia entre “each” y “every”

¿Cuántos temas hay en la agenda?
How many points are there on the agenda?

Antes de empezar la reunión, quiero confirmar que todo el mundo tiene una copia de la agenda / orden del día.
Before starting the meeting, I’d like to confirm that everybody has a copy of the agenda.

 

Ahora te toca a ti practicar un poco. ¿Cuál sería la opción más adecuada entre agenda, diary y schedule en estos ejemplos?  Respuestas abajo.

  1. Por favor, anoten esta fecha en su agenda.
    Please make a note of this date in your __________.
  1. Necesitamos planificar la agenda para el viaje de la semana que viene.
    We need to plan the __________ for next week’s trip.
  1. La agenda del debate se te enviará pronto.
    The __________ for the debate will be sent to you shortly.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. Please make a note of this date in your diary.
  2. We need to plan the schedule for next week’s trip.
  3. The agenda for the congress will be sent to you shortly.

 

Espero que te haya sido útil la lección y que ahora entiendas cómo decir agenda en inglés y las diferencias entre agenda diary y schedule.

Si el post te ha ayudado o si te queda alguna duda, coméntamelo abajo.

Y si conoces a alguien a quien puede serle útil este post, por favor, envíaselo.

Para recibir directamente en tu email cada nuevo post de Inglés Naturalmente, suscríbete ahora introduciendo tu correo electrónico en la cajita arriba a la derecha.

Además puedes seguirme en Twitter: @inglesnat

19 Responses to Cómo decir AGENDA en inglés: diferencias entre AGENDA DIARY y SCHEDULE

  1. Excelente muchísimas gracias!!! Quiero pedirte ayuda con algo que aunque investigue aún no entiendo!! El Have got to lo abrevian gotta, he leído que es un verbo diferente al have, que usa para decir que tienes algo que hacer imperativo o obligatorio, pero en presente y me preguntó el got no es el pasado del get? Es verdad que es un verbo diferente al have? O simplemente es una combinación de palabras del have y el get pero porque es presente??? Gracias anticipadas por lo que puedas decirme!!

  2. It is great , i ‘ve been learning much every lessons and post , I hope to get more English class in my e-mail

  3. No sabes cuánta alegría me da abrir el correo y encontrar una nueva clase de inglés. Muchas gracias son sencillamente excelentes

  4. Hola, Gareth. Podía haber dicho….?
    How’s your schedule for Friday?
    ( solo quiero que me diga si est libre o no )
    Si quisiera que me de una descripción de las horas del viernes si podría decir…
    What’s your schedule like for Friday…
    Is it correct? Am I right?
    Un gran saludo Gareth

    • Hola Isi,

      Las dos preguntas implican lo mismo, es decir, una descripción general de su agenda del viernes. Para pedir lo que quieres, preguntaría:
      Are you free on Friday?
      When are you free on Friday?

      Saludos,

Deja tu comentario