both, neither nor, either or, none, no, any

https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/gm81tduuu Antes del verano, un lector de Inglés Naturalmente, Mario, me envió la siguiente petición:

https://inspiredcitizen.com/kz6tswc “Desearía que me explicara acerca de Buying Tramadol From India both of them, either…or y https://exquisitepost.com/vjm0oiqg neither. ..nor. Gracias”

Haré un poco más y además de explicar lo que me pide Mario, incluiré http://markhampodiatry.com/7kihyeawo1 no, none (of them) y https://warhorsesforheroes.org/axhslcx any (of them).

En la siguiente tabla, destaco los posibles significados y traducciones de https://cabelecelectronica.com/5eveuvejszi both, neither nor, either or, none, no y http://universalmetro.com/2022/06/52xb589qf any:

Both los dos ambos tanto….como….  
         
https://empirefootandankle.com/tul5prlqq Neither    
tampoco ni ninguno
(de dos)
 
         
Either tampoco o (bien) ninguno
(de dos)
cualquier/a
(de dos)
         
Nor 2ª negación: tampoco ni  
         
Or o ni    
         
None ninguno
(de más de dos)
     
         
https://amershamband.com/szgpb6hpz5 No ningún
(de más de dos)
     
         
Any ningún ninguno
(de más de dos)    
cualquier/a
(de más de dos)
 

Purchase Tramadol With Mastercard Se entiende por qué muchos hablantes de español tienen dificultades con estas palabras porque con la excepción de Tramadol Ultram Online both, cuyas traducciones son exclusivas para esa palabra, las demás palabras inglesas comparten traducciones entre sí.  Entonces si, por ejemplo, un estudiante quiere decir https://www.solverminds.com/2022/06/11/hns94d7wpd tampoco en inglés, ¿qué opción utiliza?  ¿ https://exquisitepost.com/s4dii1wfm Neither, either o https://starrluxurycars.com/jpxygub6h0h nor?  Un dilema parecido aparece al querer decir Tramadol Visa Overnight ni, o, ninguno o https://cleankeralacompany.com/tfkzw6iszbt cualquiera.

https://www.solverminds.com/2022/06/11/7q20k33jxj Dado que todo lo de arriba consiste en muchas opciones, posibilidades e información en general, voy a dividir estos temas en seis lecciones más digeribles.  Así que los seis próximos posts tratarán en orden los siguientes temas:

  1. both
    https://inglesnaturalmente.com/both-en-ingles/
  2. https://warhorsesforheroes.org/nuwtnjj tampoco” en inglés
    https://inglesnaturalmente.com/tampoco-en-ingles/
  3. https://cabelecelectronica.com/rsmq0utb9a ni” en inglés
    https://inglesnaturalmente.com/ni-en-ingles/
  4. https://carvalhocustom.com/blh7ldpu o” en inglés
    https://inglesnaturalmente.com/o-en-ingles-either-or/
  5. https://starrluxurycars.com/vtk0yi522 cualquier” / https://www.whatisresearch.com/xg6s3wo6ju cualquiera” en inglés
    https://inglesnaturalmente.com/cualquier-cualquiera-en-ingles/
  6. “ningún” / “ninguno” en inglés
    https://inglesnaturalmente.com/ningun-ninguna-ninguno-en-ingles/

https://cleankeralacompany.com/eeg0xne Empezaré con https://www.whatisresearch.com/xat9nu987m both puesto que esta palabra es más fácil.  Después, en lugar de explicar la función de cada palabra inglesa, demostraré cómo convertir cada una de las palabras españolas al inglés y, asimismo, elegir la palabra correcta para cada situación.

Iré añadiendo los enlaces al lado de los títulos de los posts de arriba a medida que los publico.

http://universalmetro.com/2022/06/l4d998m Sigue atento a Inglés Naturalmente y para no perder ninguno de estos posts, suscríbete ahora al blog (arriba a la derecha). Así recibirás las notificaciones de cada publicación directamente en tu email.

12 Responses to both, neither nor, either or, none, no, any

  1. En el siguiente ejemplo “I can’t read either of those books because I don’t have many enough to buy anything” =”no puedo leer ninguno de esos libros ….”.
    Teniendo en cuenta que EITHER como adjetivo significa “cualquier/cualquiera” y como pronombre en una frase negativa significa “ningún/ninguno”
    Porqué “either of those” es considerado un pronombre? yo veo que está delante del sustantivo BOOKS por lo tanto sería un adjetivo, con lo que se traduciría como “cualquier”( Ya se perfectamente que con “cualquier” la frase no tiene sentido). Repito, porqué “either of those” es considerado un pronombre?

Deja tu comentario

https://carvalhocustom.com/0lcm8l6

https://warhorsesforheroes.org/mh4hl1u