Una expresión muy usada en español es aprovechar y me extraña cuánta gente no sabe decir aprovechar en inglés Creo que estarás de acuerdo en que sería útil aprenderla, ¿verdad? Así que en este post te explico cómo expresar aprovechar en inglés.
Aprovechar en inglés – to take advantage of
aprovechar to take advantage of
aprovecharse de
La manera más común de expresar aprovechar en inglés es usar to take advantage of, que también se puede usar para aprovecharse de.
Fíjate en que advantage siempre va seguido de of.
Aprovechar en inglés – Ejemplos
Voy a aprovechar el fin de semana para ponerme al día con mis emails.
I’m going to take advantage of the weekend to catch up on my emails.
para + infinitivo = to + infinitive
Los defraudadores se aprovecharon de su ingenuidad para estafarla.
The fraudsters took advantage of her naivety to rip her off.
To rip off en inglés
to take – verbo irregular
Recuerda que take es un verbo irregular: take – took – taken
David aprovechó su día libre para hacer bricolaje en casa.
David took advantage of his day off to do some D.I.Y at home.
Lamentablemente, Silvia no ha aprovechado las oportunidades que ha tenido.
Regrettably, Silvia hasn’t taken advantage of the opportunities (that) she’s had.
to take advantage of + gerund
El of puede ir seguido de un gerundio cuando se aprovecha que se hace algo, por ejemplo:
Juan aprovechó que tenía un buen nivel de inglés para conseguir un puesto de trabajo bien pagado.
Juan took advantage of having a good level of English to get a well-paid job.
John y Sarah aprovecharon que fueron a Londres por negocios para visitar la ciudad.
John and Sarah took advantage of going to London on business to visit the city.
Preposición + infinitivo (español) = Preposition + gerund (English)
Hay que “take advantage of something“
A diferencia de en español, en inglés normalmente hay que aprovechar algo – you have to take advantage of something.
Por ejemplo, si modificamos uno de los ejemplos de arriba:
John y Sarah fueron a Londres por negocios y aprovecharon para visitar la ciudad
¿Aprovecharon qué? ¿El viaje? ¿Su estancia? ¿Estar allí? Hay que especificar algo en inglés:
John and Sarah went to London on business and they took advantage of the trip to visit the city.
John and Sarah went to London on business and they took advantage of their stay to visit the city.
John and Sarah went to London on business and they took advantage of being there to visit the city.
aprovechar al máximo
aprovechar al máximo | to take full advantage of |
to make the most of |
Otra expresión que se usa para expresar aprovechar en inglés es to make the most of. Ésta se usa para implica aprovechar al máximo o sacarle máximo provecho.
Alternativamente, se puede colocar full entre take y advantage para transmitir la misma idea.
aprovechar al máximo – ejemplos
Ejemplos:
¿Dirías que has aprovechado al máximo tus oportunidades?
Would you say (that) you’ve made the most of your opportunities?
Would you say (that) you’ve taken full advantage of your opportunities?
Juan aprovechó al máximo su tiempo en Londres para mejorar considerablemente su inglés.
Juan made the most of his time in London to improve his English considerably.
Juan took full advantage of his time in London to improve his English considerably.
Práctica – aprovechar en inglés
Ahora te toca a ti practicar un poco. ¿Como se traduciría lo siguiente?
1. Queremos aprovechar las vacaciones para descansar.
2. ¿Por qué no has aprovechado este conocimiento?
3. Aproveché terminar antes (temprano) para tomar un tren más temprano.
4. Aproveché para tomar un tren más temprano.
1. We want to take advantage of the holiday / holidays to rest.
2. Why haven’t you taken advantage of this knowledge?
3. I took advantage of finishing early to take/catch/get an earlier train.
4. Possible answers:
I took advantage of it to take/catch/get an earlier train.
I took advantage of the situation to take/catch/get an earlier train.
I took advantage of the little traffic to take/catch/get an earlier train.
etc.
Resumen
Espero que el post te haya sido útil y que ahora entiendas cómo expresar aprovechar en inglés.
Si conoces a alguien a quien puede serle útil este post, por favor, envíaselo
Hola Gareth, me ha surgido una pregunta:
Al igual que ocurre con la posibilidad de usar la expresión “To take advantage of” + verbo en gerundio, ¿es posible utilizar la expresión “To make the most of” de la misma manera o sólo se admite con un complemento directo? Gracias por anticipado.
Hola Francisco,
To make the most of puede ir seguido de gerundio también, por ejemplo:
Juan made the most of being in London to improve his English considerably.
Saludos
Gareth
Excelente!
siempre tuve problemas al tratar de traducir ‘aprovechar’.
gracias
Hola Gareth
Gracias por el post 😉
En algunos ejemplos yo siempre tiendo a usar “while” o “since” que me parece que expresan lo mismo de una manera más corta.
While we were in Rome, we went to…
(we took advantage of being in Rome and went to…)
Since you have brought up the subject, I’d like to add that…
(I’ll take advantage of this subject being raised and I’d like to add that…)
Me gusta tu ejemplo numero 4! Nos obliga a poner un objeto en inglés aunque en español no lo lleva.
Saludos!
Hola Jesús,
while y since también son válidos en esos contextos pero no expresan la idea de “aprovechar”:
While we were in Rome, we went to…
Mientras estábamos en Roma, fuimos a …
Since you have brought up the subject, …
Ya que has abordado el tema, …
¿Entiendes la diferencia?
Saludos,
Gracias por la respuesta Gareth!
A mi me ha surgido una duda en el primer ejemplo de todos. Ha puesto usted un ejemplo de una frase en español que lleva preposición más infinitivo, ¿no debería llevar preposición más gerundio en inglés?
Quieren aprovechar el fin de semana para ir a la playa.
They want to take advantage of the weekend to go the beach.
Muchas gracias por enseñarnos a decir aprovechar, yo personalmente no lo sabía.
Un saludo.
Hola Óscar,
Hay preposición en español –para– pero no en inglés. para + infinitivo (español) = to + infintive (English)
Lee ¿Cuál es la diferencia entre for y to en inglés?
Saludos,
Saludos
Gracias! Gracias! Gracias! Empece en NZ y hay frases que de repente no se en que contexto usar y son muy sencillas. Ya conocia el “take advantage of”, pero no sabia si el significado era correcto y con tus ejemplos me quedo mas que claro.
Hola, una pregunta en uno de los ejemplos en español aprovecharon que fueron a Roma y visitaron la capilla sixtina, (los que se dice que ellos fueron a un sitio “pasado” y aprovecharon visitar otro sitio, ok cuando lo llevamos al inglés colocas el verbo en gerundio, they took advantage of going to Rome, siempre e independientemente el tiempo verbal siempre va a ser gerundio que indica cuál es el tiempo del o que indica cuando se realiza o realizó la acción, gracias
Hola Wahib,
El tiempo verbal de take en take advantage of indica si es pasado, presente o futuro, por ejemplo:
They took advantage of going to Rome to visit the Sistine Chapel. – pasado
They‘re taking advantage of going to Rome to visit the Sistine Chapel. – presente
They‘ll take advantage of going to Rome to visit the Sistine Chapel. – futuro
Saludos,