En este post te explico cómo decir discusión en inglés y así la diferencia entre discussion y argument.
Mucha gente ignora que existen dos opciones cuando se trata de expresar discusión en inglés y aún más que la diferencia entre discussion y argument es bastante amplia.
una discusión i. a discussion; ii. an argument
a discussion
cuando la gente habla con calma, como adultos de manera educada y profesional, contrastando opiniones o ideas
an argument
una discusión del tipo agresivo – como una pelea o bronca – con gritos y tono de voz elevado
EJEMPLOS
Discussion
The directors had a long discussion about the challenges the company was facing.
Los directores tuvieron una discusión larga sobre los retos a los que la empresa se enfrentaba.
David’s boss had a frank and open discussion with him about his recent performance.
El jefe de David tuvo una discusión franca y abierta con él sobre su rendimiento reciente.
Argument
John and Sandra had a big argument yesterday. You could hear them shouting through the walls.
John y Sandra tuvieron una gran discusión ayer. Se podía oírlos a través de las paredes gritando.
Don’t be too proud to be the first to say sorry after an argument.
No seas demasiado orgulloso para ser el primero en disculparte después de una discusión.
Discussion v Argument
Please keep calm everybody; we mustn’t let this discussion turn into an argument.
Por favor, mantened la calma todos; no debemos dejar que esta discusión se convierta en una pelea.
to discuss v to argue
De la misma manera, existen dos opciones para el verbo discutir: to discuss y to argue. Los verbos tienen el mismo significado e implicación que sus sustantivos correspondientes:
to discuss discutir como adultos de manera educada y profesional
to argue discutir con agresividad, peleando, gritando, con voces elevadas
Ejemplo:
We must discuss this matter calmly and not end up arguing like last time.
Debemos discutir este asunto con calma y no acabar peleando como la última vez.
terminar / acabar en inglés: diferencias entre “to finish” yt”o end up”
Espero que te haya sido útil la lección y que ahora sepas decir discusión en inglés y la diferencia entre discussion y argument.
Si el post te ha ayudado o si te queda alguna duda, coméntamelo abajo.
Y si conoces a alguien a quien pueda serle útil este post, por favor, envíaselo.
CURSO GRATUITO
Si quieres aprender más sobre las palabras como discussion y argument que suelen generar confusión a los hablantes de español, apúntate a mi curso gratuito de 12 lecciones:
“Las palabras esenciales que más confusión generan en inglés”.
Introduce tu nombre y dirección de email en las casitas de abajo y haz clic en APÚNTAME.
Thanks Gareth! En castellano recurrimos mucho a la fuerza de ser/estar para indicar la importancia de algo: “tener una discusión” es llevarse un disgusto, se termina uno llevando lo que se tuvo. “Están discutiendo” es mucho más suave y aplicable a los compañeros de trabajo en el sentido que indicabas arriba. Sólo si añades “todo el día”, “mucho” unes el significado de una con la otra
Thanks a lot for your clear explanations!
Totally agree with Juan… thanks, Gareth!!
Tener una bronca .. también en castellano es discutir de forma agresiva
Saludos, Gareth