En este post te voy a explicar los varios significados del adverbio rather en inglés y cómo usar esta palabra multifuncional en la práctica.
Rather, que se pronuncia como father pero con una “r” al principio – /rada/ – tiene estos usos y/o significados principales:
1. | Para hacer comparaciones: | antes que |
2. | Para expresar preferencias | preferiría |
preferiría haber / preferiblemente | ||
3. | Bastante | |
4. | Más bien; mejor dicho | |
5. | Por supuesto; Y tanto que sí |
1. Comparaciones
rather than antes que
Se usa rather than para representar antes que cuando se usa para una comparación. Rather than es más enfático que than sólo. Se usa mucho con would prefer to.
I would prefer to drop you off on the corner rather than take you to the door.
Preferiría dejarte en la esquina antes que llevarte a la puerta.
We’d prefer to travel by train rather than go by car.
Preferiríamos viajar en tren antes que ir en coche.
2. Preferencias
a. would rather (that) + subject + past simple = preferiría que + pasado simple
Se puede usar would rather en lugar de would prefer cuando se trata de preferiría que.
I would rather / I’d rather (that) you didn’t speak so loudly.
Preferiría que no hablaras tan alto.
They would rather / They’d rather (that) we arrived on time.
Preferirían que llegáramos a tiempo.
b. would rather = would prefer to = preferiría
Se puede usar would rather en lugar de would prefer to cuando se quiere decir preferiría + infinitivo en inglés.
Utilizando los dos ejemplos de “1. Comparaciones” de arriba, toma rather, muévelo hacia el principio de la frase y úsalo para sustituir a prefer to:
I would rather drop you off on the corner than take you to the door.
We’d rather travel by train than go by car.
Tres observaciones:
i) Después de rather se usa el infinitivo sin “to”
ii) Se usa than sólo para indicar una preferencia encima de otra.
iii) Se usa la misma forma del verbo después de than que después de rather
Entonces, para decir “Preferiría ir” por ejemplo, se puede decir:
I would prefer to go / I’d prefer to go
O
I would rather go / I’d rather go
c. would have rather + past participle
o would rather have + past participle
También se puede usar rather para hacer comparaciones en pasado. A diferencia de en presente, en pasado, rather va seguido por el participio pasado.
¿Qué es y qué significa participio en inglés? The Participle
I would rather have dropped you off on the corner than have taken you to the door.
Habría preferido dejarte en la esquina antes que haberte llevado a la puerta.
Preferiblemente te habría dejado en la esquina antes que haberte llevado a la puerta.
We would’ve rather travelled by train than have gone by car.
Habríamos preferido viajar en tren antes que ir en coche.
Preferiblemente habríamos viajado en tren antes que haber ido en coche.
Tres observaciones:
i) Como he comentado arriba, rather va seguido del participio pasado.
ii) Se puede colocar rather o bien delante de have o bien delante del participio pasado.
iii) Se usa la misma forma del verbo después de than que después de rather
3. bastante
a. rather = bastante + adjetivo (bastante en el sentido de “muy”)
– cuando rather va seguido por adjetivos
I’m rather busy at work, in fact, I’m rather snowed under.
Estoy bastante ocupado en el trabajo, de hecho, estoy bastante inundado de trabajo.
Weather Idioms – snow & ice
b. rather = bastante (en el sentido de “mucho”)
– cuando rather va seguido de verbos como like, feel like, look forward to, etc.
I rather like Copacabana Beach.
Me gusta mucho/bastante la Playa de Copacabana.
I rather feel like visiting Oxford this summer.
Me apetece mucho/bastante visitar Oxford este verano.
I’m rather looking forward to going on holiday.
Tengo muchas (bastantes) ganas de ir de vacaciones.
4. más bien / mejor dicho
They went to Barcelona on holiday, or rather, the Costa Brava.
Fueron a Barcelona de vacaciones, o más bien, la Costa Brava.
My mother’s a good cook, or rather, she’s excellent.
Mi madre es buen cocinera, o mejor dicho, es excelente.
5. Por supuesto; Y tanto que sí
Diría que utilizar rather como interjección es un poco anticuado y/o pijo y hoy en día mucha gente lo dice para dar una respuesta enfática y/o provocar risas, haciendo hincapié en cada una de las dos sílabas: /rá-dá/
– Paul fancies Charlize Theron, don’t you Paul?
– Rather!
– A Paul le gusta Charlize Theron, ¿a que sí, Paul?
– ¡Por supuesto! / ¡Y tanto que sí!
Espero que te haya sido útil este post y que ahora entiendas bien cómo usar rather en inglés.
Si tienes alguna pregunta, no dudes en dejarla en los comentarios abajo.
Gareth is an excellent teacher. Rather!
🙂
Muchas gracias, tus explicaciones son siempre estupendas. Me ha quedado todo muy claro 🙂
y una frase como I’d rather you didn’t smoke?
I’d rather = I would rather = Preferiría
Entonces:
I’d rather you didn’t smoke = Preferiría que no fumaras.
Muy buena explicación y muy completa, muchísimas gracias Gareth. Este caso con WOULD RATHER + past simple, ¿lo meteríamos dentro de las comparaciones? o ¿? Como no has nombrado este caso para nada en tu artículo.
Muchas gracias de nuevo y un saludo.
Hola Pablo,
La estructura would rather + past simple no existe. Para usar rather referiéndose al pasado, ve la parte 2C – would have rather + past participle / would rather have + past participle.
Saludos,
En este caso que es una opinión de preferencia como un consejo se da en presente, ¿el don´t lo descarta el would? es decir ¿se podría decir “I would rather you don´t drive because you are drunk”?.
Hola Pedro,
Se diría: I would rather you didn´t drive because you are drunk.
Había entendido mal al principio a Pablo. Puedes leer la clarificación más abajo en los comentarios (busca la fecha 08/10/15).
Saludos,
Execelente! aqui si entendi su uso y como funciona o mas bien (rather) 🙂 como se usa correctamente
muchas gracias por tu aporte, eres un magnifico maestro
Muchas gracias Miguel.
Hola gareth, felicidades por tu blog, tengo una pregunta, como diferencia entre: in fact, actually y indeed?
Tambien diferencia entre scare, frighten y afraid.
Por ultimo, achieve,reach,accomplish,
in fact = actually = de hecho
indeed = es más, o se usa para enfatizar
to scare y to frighten son verbos que significan asustar
afraid es un adjetivo que significa miedoso: Tengo miedo = I’m afraid (literalmente; Estoy miedoso)
to accomplish es sinónimo de to achieve = lograr
to reach = alcanzar
Saludos,
¿Entonces la frase que ha propuesto María Díaz I’d rather you didn’t smoke? ¿No existe? ¿Es incorrecta? ¿Está en desuso? Porque es un would rather + Past S. ¿no? No he entendido la verdad.
Muchas gracias y perdón por las molestias.
Disculpa Pablo, te había entendido mal. Pensaba que te referías a algo como I’d rather
went, que sería incorrecto.La estructura a la que te refieres la escribiría así:
I’d rather + that (opcional) + subject + past simple
Es cierto que no he abordado esta estructura en el post. Entonces, puesto que se usa would rather como alternativa de would prefer to se trata de una manera de expresar tu preferencia.
Espero que te aclare tu duda.
Saludos,
Hola Pablo,
Acabo de actualizar el post. Espero que ahora todo quede más claro.
Gracias por tu ayuda y aporte.
Gareth
Muchísimas gracias Gareth. Todo perfecto salvo un pequeño error en lo nuevo que has añadido. En la traducción al castellano del primer ejemplo que has escrito has puesto “tanto” y creo que sería “tan”.
Muchas gracias .
Corregido. Gracias.
Buenas tardes,
Me encanta sus explicaciones y su forma de enseñar, mi pregunta es para expresar tengo muchas ganar de hacer algo es con el verbo to be en vez del verbo tener, seguidos por rather.
Por ejemplo: I´m rather looking forward to visiting to my grandparents this weekend.
Hola Betty,
Correct!
Para informarte de otras maneras de transmitir tengo ganas en inglés, lee 6 maneras de expresar tengo ganas en inglés.
Saludos,
Perfectas explicaciones y exposiciones para entender el uso de Rather, ¡excelente!.
¡¡Muchas gracias por tu trabajo!!
It seems you found the post rather useful. Fantastic!
Muy buena explicación!!
UNA CONSULTA CUANDO SE USA LA FORMA NEGATIVA DE RATHER
Hola Carlos,
Disculpa la demora en responderte.
I’d rather not do it sería Preferiría no hacerlo.
Saludos,
Hola, Gareth. Gran post como todos…
preferiría no hacerlo .. con Prefer sería..
I’d prefer to not do it ….?
También se oye.. I’d prefer not do it.. Cual es la correcta? Un gran saludo!!!
Hola Isi,
Las 2 opcions son:
I’d prefer not to do it
I’d prefer to not do it.
Hace falta el to así que I’d prefer
not doit es incorrecto.Saludos,
me fue muy útil la explicación de rather
Muchas gracias
This fantastic your lesson.
Thanks so much!
Fabio Gonzalez.
Nicaragua
Profesor muchas gracias por tu post, aún tengo una de pregunta que me confunde.
De acuerdo a este ejemplo:
-I’m rather looking forward to going on holiday.
Tengo muchas (bastantes) ganas de ir de vacaciones.
Para decirlo en pasado (tenía muchas ganas de ir) ¿se usa el Had o Was?
Hola Pedro,
Disculpa la demora de responderte. Solamente ahora he tenido un momento de ponerme al día con los comentarios después del verano.
Te respondo a tu pregunta con una pregunta mía: ¿Cuál es el pasado de I am?
Saludos,
I WAS
Exacto. Entonces: I was rather looking forward to going on holiday.
Excelent!!!! Great!!! Very usefull!!! Muchísimas gracias!!!
Great Gareth your posts always are very good but i have a question about this
¿Por que a veces se dice also, as well, too y so para también, podrias responder por favor?
Saludos desde Chihuahua
Hola Alfredo
Disculpa la demora en responderte; he estado de vacaciones y solamente ahora tengo un momento para responder a los comentarios.
Hay 3 opciones en inglés para también: also, too; as well
also – la opción más formal; se coloca delante del verbo principal, e.g. He has also been invited to the meeting.
too / as well – menos formal, se colocan al final de la frase, e.g. He’s been invited to the meeting too. / He’s been invited to the meeting as well.
Saludos,
Hola buenas!
Antes de todo, quiero decirte que me ha encantado tu post, esta explicado todo muy bien y me ha servido de mucha ayuda, pero me ha surgido una duda.
En el apartado de preferencias, dices que el verdo ha de ser past simple ¿Pero y si quisiera decir “prefiero”?
Por ejemplo: Prefiero que vengas hoy
¿Estaria mal dicho “I would rather you come today”?
Hola Elias,
Disculpa la demora en responderte; he estado de vacaciones y solamente ahora tengo un momento para responder a los comentarios.
Sería mejor decir I would rather you came today (como una frase condicional: would en un lado de la frase y el pasado en el otro), aunque al hablar no sería incorrecto usar come en presente. Sin embargo, si fuera una pregunta de un examen, posiblemente se consideraría incorrecto.
Saludos,
Hola Gareth! Soy seguidor de tu blog. Tengo una pregunta. Would Rather entiendo que solo se usa como condicional, pero en la frase: I’d rather see a comedy than a drama tonight, siempre se traduce como “preferiría ver una comedia…” Ay NO como “prefiero ver una comedia…” ¿Cieto?
Hola Andrés,
Gracias por la pregunta. Tengo un par de comentarios:
1.
Es importante no pensar que would sólo se use como condicional. Se usa would en varios contextos; no solamente en las frases condicionales. También se usa will en las frases condicionales – the first conditional – pero nadie piensa en will como “la condicional”.
Entradas relacionadas
WOULD EN INGLÉS – FORMACIÓN Y USO BÁSICO
OTROS USOS DE WOULD EN INGLÉS
2.
No importa si la tradicción de would rather al español sea preferiría o prefiero. Lo que importa es que se entienda que en inglés, en las situaciones puntuales (a diferencia de cuando se habla de las preferencias generales), se suele usar would – would rather o would prefer to – más que solamente prefer en presente simple. En español es común usar prefiero en estos casos, aunque también es correcto usar preferiría. Por eso, la traducción precisa no importa.
Saludos,
Hola, Gareth…
I would rather have travelled….
Perfecto..
Y haberlo dicho así..?
I would have preferred to travel…?
Un gran saludo
También correto:
I would rather have travelled.
I would have rather travelled.
I would have preferred to travel.
Saludos,
Hola, Gareth … y la frase.,,
Hubiera preferido que él hubiese viajado
I’d have preferred he had traveled
Pero creo que también sería correcto…
I’d have preferred him to have travelled ( por lo menos en inglés americano )
Am I right, Gareth!!!
Un gran saludo
Hola Isi,
Está bien dicho. También: I’d have preferred him to travel.
Saludos,
Excelente como siempre!! ??