Si eres como la mayoría de hablantes de español, cuando quieres decir comprar en inglés, dices to buy. Y muchas veces acertarás aunque a veces no porque en ciertas ocasiones hay que usar el verbo to shop. En esta lección te explicaré la diferencia entre buy y shop en inglés.
comprar algo | to buy something |
comprar (sin especificar lo que compras) | i) to shop |
ii) to go shopping |
Cuando usas el verbo to buy, hay que especificar o implicar algo que se compra, aunque sea sólo it, something o what en preguntas.
Se usa to shop cuando se habla de comprar más en general sin especificar lo que se compra.
En términos gramaticales, to buy lleva objeto y to shop no.
En la práctica, es mucho más común oír to go shopping que el verbo to shop en sí.
Ejemplos:
To buy
Did you buy anything in the sales?
¿Compraste algo en las rebajas?
Yes, I bought a shirt and some jeans.
Sí, compré una camisa y unos vaqueros.
buy – verbo irregular
What shall we buy?
¿Qué compramos?
Uso de “shall” en inglés
To go shopping
I need to go shopping.
Necesito comprar.
Necesito ir de compras.
We’re going shopping later.
Vamos a comprar más tarde.
Iremos de compras más tarde.
Have you been shopping today?
¿Has ido a comprar hoy?
¿Has ido de compras hoy?
ido – gone v been
Ahora te toca a ti practicar un poco. ¿Cómo se traduce lo siguiente? Respuestas abajo:
- Decidí no comprar nada.
- Decidí no comprar.
- Voy a comprar.
- ¿Qué vas a comprar?
- David quería que (yo) comprara el rojo.
- I decided not to buy anything.
- I decided not to go shopping.
- I’m going shopping
- What are you going to buy?
- David wanted me to buy the red one.
Si a la pregunta 5 has respondido “David wanted that I buy/bought…”, lee este post.
Espero que ahora te quede claro cómo expresar comprar en inglés y la diferencia entre buy y shop.
Si el post te ha ayudado o si te queda alguna duda, coméntamelo abajo.
Y si conoces a alguien a quien puede serle útil este post, por favor, envíaselo.
CURSO GRATUITO
Si quieres aprender más sobre las palabras como buy, shop y go shopping que suelen generar confusión a los hablantes de español, apúntate a mi curso gratuito de 12 lecciones:
“Las palabras esenciales que más confusión generan en inglés”.
Introduce tu nombre y dirección de email en las casitas de abajo y haz clic en APÚNTAME.
Buenas tardes. Es un verdadero placer conocer esta página, y a la vez, saludar a quien esté leyendo este mensaje. Quiero agradecer a la persona que envía los post de Inglés Naturalmente a mi cuenta de correo, me han ayudado mucho, porque explica de una manera clara. Me gusta mucho el idioma inglés, pero no he tenido la oportunidad de estudiar, por falta de tiempo. Gracias a ustedes, he aprendido algunas cosas que ignoraba. Espero me puedan seguir enviando más post.
Atentamente,
Frandy Barrios
Buenos días Frandy,
Gracias por el comentario. Me alegro de que las lecciones de Inglés Naturalmente te ayuden tanto.
Saludos,
Gareth
Muchas gracias a todos yo soy de Nogales Arizona y estoy empezando clases de inglés y he batallado mucho xk los maestros lo explican muy rápido como le hago para aprender bien el inglés un consejo amigos y gracias
Hola profesor. En la primera oración hay una doble negación. Esto no sonaria mejor sí le quitas el NOT? Por Ejemplo I decided to buy anything. Yo tengo entendido que en inglés no hay doble negación
Hola Mario,
Ésta es una confusión común. “any” – anything, anybody – no es negativo sino que se usa en lugar de “no” – nothing, nobody – precisamente para evitar una doble negación.
Entonces, I decided not to buy anything está bien.
Una doble negación sería I decided not to buy
nothing.Para evitar la doble negación, hay que quitar un elemento negativo: o bien not o bien cambias “no” de “nothing” a “any“:
I decided to buy nothing.
I decided not to buy anything.
En cada una de estas dos frases, sólo hay un elemento negativo.
En el post Diferencias entre nobody y anybody; nothing y anything; no y any explico este tema con más detalle.
Saludos,
Hola Gareth,
Te encontré al buscar otra duda que tenía y me he suscrito a tus posts, está muy claro todo.
En la frase “What are you going to buy?”, ¿estaría mal decir “what are you buying?
Saludos!
Hola Toni,
Para ¿Qué vas a comprar?, no estaría mal preguntar “What are you buying?” aunque lo más habitual sería “What are you going to buy?“. Pero podría depender del contexto:
What are you going to buy? se refiere a la intención de comprar algo, que normalmente es el caso
What are you buying? implica que la persona a la que se hace la pregunta sabe exactamente lo que va a comprar, como si ya hubiera decidido y que tuviera muy claro lo que iba a comprar.
Para más sobre la diferencia entre el uso de going to y el present continuous para hablar del futuro, lee El futuro en inglés: cómo y cuándo usar will, going to y el present continuous
Saludos
¡Gracias!
Es estupendo poder aprender así de fácil.
Haces un trabajo genial.
Hola, sólo ne ha quedado una duda y es que he escuchado mucho “go to shopping”. En la tercera pregunta dice “i’m going shopping”, y me preguntaba si también se podría decir “i’m going to shopping”
¿Estaría mal agregar el to, o se puede decir de ambas formas?
I’m going
toshopping es incorrecto. Muchas hablantes de español lo dice así pero está mal dicho.ya me estaba precupando, hasta que leí “Si a la pregunta 5 has respondido “David wanted that I buy/bought…”, lee este post.”
jajaja gracias por poner el link 😉
Buenos días. Gracias por este post. La verdad entre porque no entendía porque algunas veces se utilizar buy y otras shop y ahora ya lo entiendo perfectamente (estoy empezando a estudiar ingles actualmente), me encanto la pagina muy clara la explicación y con una terminología super sencilla. Gracias amigo!!!