Cualquier / Cualquiera en INGLES

Este post es el sexto de la serie que trata both, neither, either, nor, or, none, no y any en inglés, cuyos significados se destacaron en el primer post.

En éste explico cómo decir correctamente cualquier y cualquiera en ingles.  

Tanto para cualquier como para cualquiera, para elegir la palabra correcta hay que saber si se refiere a dos opciones o a más de opciones porque se usa una palabra diferente según el caso.

A continuación expongo las palabras que se utilizan para cualquier y cualquiera en ingles, indicando cuándo se utilizan.

 

CUALQUIER / CUALQUIERA

either     dos opciones
any más de dos opciones

 

Cualquier:

Cualquier camisa sería apropiada.
Either shirt would be suitable.    (dos opciones)
Any shirt would be suitable.        (más de dos opciones)

 

Estaría contento con cualquier camisa.
I’d be happy with either shirt.    (dos opciones)
I’d be happy with any shirt.        (más de dos opciones)

 

Cualquiera + de:

Cualquiera de la camisas son apropiadas.
Either of the shirts are suitable.    (dos opciones)
Any of the shirts are suitable.        (más de dos opciones)

Estaría contento con cualquiera de las camisas.
I’d be happy with either of the shirts.    (dos opciones)
I’d be happy with any of the shirts.        (más de dos opciones)

 

Cualquiera (sólo – sin “de + sustantivo” después)

Si cualquiera no va seguido por de + sustantivo, es común – aunque no obligatorio – usar one / of them para reemplazar el sustantivo, por ejemplo:

Cualquiera sería apropiada.
Either one would be suitable.           (dos opciones)
Either of them would be suitable.    (dos opciones)
Any one would be suitable.               (más de dos opciones)
Any of them would be suitable.         (más de dos opciones)

 

Estaría contento con cualquiera.
I’d be happy with either one.           (dos opciones)
I’d be happy with either of them.    (dos opciones)
I’d be happy with any one.               (más de dos opciones)
I’d be happy with any of them.        (más de dos opciones)

 

Ahora te toca a ti un poco de práctica.   ¿Cómo se traducirían las siguientes frases?  Respuestas abajo:

1. Cualquier equipo podría ganar la final.  (dos equipos)
2. Cualquier cambio me iría bien.  
(muchos posibles cambios)
3. Las dos faldas son bonitas.  Compra cualquiera.
4. El campeón cree que podría ganar a cualquiera de sus rivales.  
(varios rivales)
5. No aceptaría cualquier trabajo.  
(muchos posibles trabajos)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Either team could win the final.
2. Any change would suit me.
   
To suit en inglés
3. Both skirts are nice.  Buy either one . / Buy either of them.
   
Both en inglés
4. The champion believes he could beat any of his rivals.
5. I wouldn’t accept any job.

 

Espero que ahora te haya quedado claro cómo decir cualquier y cualquiera en ingles y sepas cuándo hay que utilizar either y cuándo any.

El próximo post será el último de esta serie y tratará ningún y ninguno en inglés.  Sigue atento al blog.

No dudes en dejar un comentario abajo.

 

8 Responses to Cualquier / Cualquiera en INGLES

  1. Hola gareth. Solo un detalle que siempre me cuesta mucho. Como se dice , either shirt IS o.k to me,
    O either shirt are o.k to me ? Either of the shirts are beautiful?, o , either of the shirts is beautiful ? Siempre tengo problemas decifrando si toman verbo TO BE en plural o singular .. creo que como hispanohablante esta es la cosa que mas limita estas estructuras, una vez que la sepa, podre entonces usarlas bien .

    • Hola Juan,

      Disculpa por la demora en responderte. Después de la migración al nuevo diseño, hemos tenido que resolver unos errores técnicos antes de poder publicar algo nuevo.

      Either shirt es singular así que va seguido de is.
      Either of the shirtseither es singular pero shirts es plural así que tienes la opción de usar is (singular) o are (plural).

      Either shirt is ok.
      Either of the shirts is ok.
      Either of the shirts are ok.

      Saludos,

  2. Gareth, en la frase “Es un niño muy exquisito. No cualquier camisa le gusta”, ¿se podría decir así?: “Not any shirt he likes”.

    Y otra cosa. Si en la frase anterior niegas el verbo (“no le gusta cualquier camisa”), ¿cómo se pondría? porque es que si pongo “any” en negativa significa “ningún/ninguno” pero no “cualquier”.

    • Hola Jorge.

      1.
      ¿se podría decir así?: “Not any shirt he likes”. –> No.

      2.
      Se puede añadir just para hacer clara la diferencia:
      no le gusta cualquier camisa = He doesn’t like just any shirt.

      Saludos,

  3. Hola
    Tengo 2 dudas respecto al ejemplo: ” El campeón cree que podría ganar a cualquiera de sus rivales.”

    1- ¿Por qué no podría ser en vez de “believes” el uso de “thinks”?. “Believes” se usa dado que se entiende que el campeón tiene la “esperanza” de que ganará?. Yo lo pensé inicialmente así pero después me puse en el caso de que quizás esta persona entre arrogancia y seguridad, no le cabe duda de que ganará a quien sea. Por lo tanto, por eso pensé en “thinks”. Podría haber sido ESE el caso?. Y sería válido?.

    2. Por qué se da a entender que “el campeón” está en 3ra persona del singular (he)? . Podría haber sido incluso el “campeón” un equipo entero de futbol(o de lo que sea como deporte colectivo) y en ese caso sería tercera persona del plural (ellos).
    Esta duda me aparece en varios casos donde no se define claramente quien ese el sujeto de la oración y podría ser de la 3ra persona singular como 3ra persona del plural. Tal vez se debe asumir que si no es explicito, debería tratarse como 3ra persona del singular.
    Agradecería resolver ambos casos

    Gracias
    Saludos cordiales

    • Hola Andrés,

      Gracias por las preguntas tan detalladas.

      1.
      La lógica que usas es muy válida, sin embargo, tu comprensión de los significados de believe y think es al revés.
      to think = pensar / creer más en el sentido de esperanza
      to believe = creer en el sentido de creencia, con algo de arrogancia y seguridad

      Por eso he usado believe en este contexto.

      2.
      The champion es singular.
      The champions serían plural.

      Además, más adelante en la frase he puesto his rivals indicando que el campeon es un hombre.

      Espero que te haya aclarado tu duda.

      Saludos,

Deja tu comentario