Cuándo y Cómo usar WHETHER en inglés

Un tema que ha surgido varias veces últimamente con mis clientes de English Language Coaching es cómo usar WHETHER en inglés e, igual de importante, cuándo usarlo.

Algunas personas tienen la noción de que significa si y que se usa a veces en lugar de IF.  Sin embargo no tienen claro ni cuándo ni cómo hay que usar WHETHER en inglés.  En esta lección te lo explicaré, centrándome en:

  1. Lo que implica whether
  2. Las 2 situaciones en las que gramaticalmente hay que usar whether
  3. Cuándo deberías usar whether, y
  4. Cuándo se puede usar tanto whether como if de manera intercambiable



1. Lo que implica WHETHER en inglés

Se usa whether en inglés cuando la implicación es si, o nowhether or not – o si uno u otro.

Aunque a veces se incluye or not con whether en la oración para dar más énfasis, no es necesario usarlo a menos que la implicación sea independientemente de si.

Por ejemplo:

I don’t know whether he has a meeting this morning.
No sé si tiene una reunión esta mañana.

He always arrives at nine o’clock whether he has a meeting or not.
OR
He always arrives at nine o’clock whether or not he has a meeting.

Siempre llega a las 9 (independientemente de) si tiene una reunión o no.

 

 

2. Cuándo hay que usar WHETHER

Hay dos situaciones en las que gramaticalmente hay que usar whether y no if:

  • Después de las preposiciones
  • Antes de los infinitivos

Preposition + whether

It depends on whether they come (or not)*.
Depende de si vienen (o no).

I’m thinking about whether it’s a good idea (or not)*.
Estoy pensando en si es una buena idea (o no).

* he puesto or not en paréntesis para enfatizar la implicación de whether y demostrar que se puede usar. También se puede colocar or not directamente después de whether, por ejemplo:

It depends on whether or not they come.

I’m thinking about whether or not it’s a good idea.

 

whether + to + infinitive

I’m not sure whether to call the client (or not).
No estoy seguro si llamar al cliente (o no).

I don’t know whether to choose this supplier or the other one.
No sé si elegir este proveedor o el otro.

 

Otro ejemplo: Combinación de Preposition + whether + infinitive

I’m thinking about whether to speak to him (or not).
Estoy pensando en si hablar con él (o no).

 



3. Cuándo deberías usar WHETHER y no IF

Deberías usar whether cuando:

  • Se requiere una respuesta, tanto si la respuesta es yes como si la respuesta es no
  • Se pide o se manda una acción, tanto si pasa una cosa como si pasa otra cosa

Please let me know whether that time suits you (or not).
Por favor, dime si te va bien esa hora (o no).

El uso de whether en esta frase te da a entender que el hablante/escritor quiere que le confirmes si la hora te va bien o si la hora no te va bien, es decir, en ambos casos.

Comparemos la misma frase reemplazando if por whether

Please let me know if that time suits you.
Por favor, dime si te va bien esa hora.

Fíjate en que la traducción al español es la misma que en el primer ejemplo, pero ahora no existe la implicación de or not (o no).  Esto significa – o implica – que el hablante/escritor te dice que solamente es necesario responderle y confirmarle en el caso de que la respuesta sea yes.  Si la hora no te va bien, no hace falta decirle nada.

Técnicamente, ambas frases son correctas, pero la implicación de cada una es diferente.  Si quieres que la persona a la que hablas o escribes te confirme tanto en el caso de como en el caso de no, hay que usar whether.

 

Otro ejemplo

Call him first thing tomorrow morning whether or not he replies to your email.
Llámalo mañana a primera hora de la mañana (independientemente de) si responde a tu email o no.

Es decir, en ambos casos – tanto si responde a tu email como si no lo hace – llámalo.

Call him first thing tomorrow morning if he replies to your email.
Llámalo a primera hora de la mañana mañana si responde a tu email

Es decir, solamente necesitas llamarlo en el caso de que responda a tu email.

 

 

4. Cuándo se pueden usar WHETHER o IF de manera intercambiable

En la parte 3, se usa whether cuando se requiere una respuesta, o más bien, cuando se pide una respuesta de yes o no.

Cuando lo que se dice es más una afirmación o una confirmación de dos opciones si y no, whether o if pueden ser usados aunque se implique or not.  Por ejemplo, cuando empiezas una frase con algo como:

I was wondering whether / if ….
Me estaba preguntando si ….

I’m not sure whether / if ….
No estoy seguro si ….

I doubt whether / if
Dudo si ….

 



Frases Condicionales

Para eliminar una duda antes de que surja, se usa if en las frases condicionales.

Lee FRASES CONDICIONALES EN INGLÉS (SITUACIONES HIPOTÉTICAS)

 

Ahora te toca a ti.  ¿Cómo se traducirían las siguientes frases al inglés?  Respuestas más abajo.

  1. Por favor, confírmame si estás contento con la propuesta (o no).
  2. Dime algo si te sobra una entrada.         [no hace falta decirme nada si no]
  3. Estoy intentando decidir si contratar a John o a Maria.
  4. Depende de si David me acompaña o no.
  5. No estoy seguro si quiero aceptar ese trabajo.
  6. Si tienes cualquier duda, por favor, déjame un comentario abajo

 

 

 

 



 

 

 

 

  1. Please confirm whether you are happy with the proposal (or not).
  2. Let me know if you have a spare ticket.
  3. I’m trying to decide whether to hire John or Maria.
  4. It depends on whether David comes with me (or not).
  5. I’m not sure if / whether I want to accept that job.
  6. If you have any doubts, please leave a comment below.

 

Espero que te haya quedado claro cuándo y cómo usar whether en inglés. Si te queda alguna duda o si tienes alguna pregunta, déjame un comentario abajo.



13 Responses to Cuándo y Cómo usar WHETHER en inglés

  1. Muy, muy contenta estoy con este tema. El uso de whether siempre me ha llevado a confusión, hasta hoy 🙂
    Ahora me siento más segura y creo que empezaré a utilizarlo más al hablar con mis amigos ahora que nos has dado tan buena explicación y encima con fáciles ejemplos,
    Nota:He acertado en todas los ejemplos, juro que no miré previamente las traducciones que escribiste..
    Gracias, excelente Blog ??

    • Hola Anais

      Me alegro de que la lección te haya ayudado a tener más claridad sobre el uso de whether.

      Saludos.

  2. Muchas gracias profesor, como siempre el tema es muy claro; ha despejado dudas que tenía anteriormente.
    Saludos,
    Patricia

  3. Hola,encontre las siguientes oraciones en un libro donde se deberia usar whether segun su explicacion pero usan if.
    ¿Es una excepcion o algun uso informal?
    Las oraciones son las siguientes:
    I don’t care if it was or not.
    She didn’t care if they were spotted or not.

    • Hola Amador,

      Estas oraciones se clasificarían en la 4ª categoría en la que se pueden usar WHETHER o IF de manera intercambiable:
      I don’t care if it was or not. / I don’t care whether it was or not.
      She didn’t care if they were spotted or not. / She didn’t care whether they were spotted or not.

      Saludos,

Deja tu comentario