¿Sabes decir darse de alta en inglés? Es una expresión muy usada y muy útil en español, pero ¿existe un equivalente en inglés? La respuesta simple es no. No obstante, existen 4 verbos principales que se pueden usar para decir darse de alta en inglés y cada uno se usa según el tipo de situación a la que se refiera.
Las 4 maneras para decir darse de alta en inglés son:
- to register
- to join
- to sign up
- to enroll
El tipo de situaciones más comunes en las que se usa cada uno son:
to register
Se usa en situaciones formales o burocráticas, por ejemplo:
- para votar
- para ser autónomo
- para los servicios domésticos como el agua, gas, electricidad, teléfono Internet, etc.
- para el médico o dentista
Se usa register to + infinitivo, register for + servicio y register with + entidad.
Ejemplos:
Have you registered to vote yet?
¿Te has registrado para votar ya?
When we move, we’ll have to register for a new telephone line?
Cuando nos mudemos, tendremos que darnos de alta para una nueva línea telefónica.
Yes, we’ll also have to register with the water, gas and electricity companies.
Sí, también tendremos que darnos de alta con las empresas de agua, gas y electricidad.
to join
También significa unirse pero se usa to join para darse de alta en diferentes tipos de clubes o sociedades incluyendo gimnasios.
Por ejemplo:
Many people who join gyms in January stop going within three to six months.
Muchas personas que se dan de alta en los gimnasios dejan de ir dentro de tres a seis meses.
When John retired, he joined a choir.
Cuando John se jubiló, se dio de alta en un coro.
Peter joined a running club as much for the running as for the social side.
Peter se dio de alta en un club de correr tanto para correr como por la parte social.
to sign up
También significa apuntarse pero se usa to sign up para darse de alta en clases o cursos. Se añade la preposición for para referirse a la clase o al curso.
Ejemplos:
If you want to improve your English, I recommend you sign up for the private 1-2-1 English Language Coaching with Gareth.
Si quieres mejorar tu inglés, te recomiendo que te des de alta en el Language Coaching de inglés particular con Gareth.
Jane signed up for yoga classes as a way to relax and ease the stress of her job.
Jane se dio de alta en clases de yoga para relajarse y aliviar el estrés de su trabajo.
to enroll
Un verbo más formal, se usa to enroll para darse de alta en cursos o en colegios o instituciones educativas para hacer un curso.
Se usa to enroll on + un curso y to enroll in + instituciones.
Por ejemplo:
Juan and Maria’s kids have been enrolled in the bilingual school for the new academic year.
Los hijos de Juan y María se han dado de alta en el colegio bilingüe para el nuevo año académico.
Marco decided to enroll on an English course because he knew improving his English was necessary for his future job prospects.
Marco decidió darse de alta en un curso de inglés porque sabía que mejorar su inglés era necesario para sus oportunidades laborales en el futuro.
Práctica:
¿Cuál sería el verbo más apropiado en las siguientes situaciones? Incluye la preposición si es necesaria. Respuestas más abajo.
- You should _______________ Gareth’s English Language Coaching sessions. They’re fantastic!
- You have to _______________ the tax office when you are self-employed.
- When Sara was promoted to Sales Director, she _______________ a negotiation course.
- It’s not enough to just _______________ the gym. You also have to go.
Respuestas:
- You should sign up for Gareth’s English Language Coaching sessions. They’re fantastic!
- You have to register with the tax office when you are self-employed.
- When Sara was promoted to Sales Director, she enrolled on a negotiation course.
- It’s not enough to just join the gym. You also have to go.
Espero que te haya quedado claro cómo decir darse de alta en inglés. Si conoces otra manera de expresarlo, coméntamela abajo.
Si conoces a alguien a quien puede serle útil este post, por favor, envíaselo.
Aprenderé los verbos y sobre todo el verbo to be, estoy en una escuela de ingles y estamos viendo la aplicación de have to y must. Gracias
Hola Antonia,
Quizás te interesaería leer Diferencias entre must y have to y mustn’t y don’t have to
Saludos,
Buenos días : muchas gracias por las explicaciones.
Lo q me pareció raro fue la connotación ” darse de alta” en español! Para mi, en español significa todo lo contrario, por lo menos así es como lo entendía.
Por ejemplo, cuando uno esta hospitalizado y, el Dr. “te da de alta” quiere decir que te vas a tu casa!
Quizás estoy equivocada, pero así es q lo entiendo.
Gracias
Hola Gladys,
No confundas “darse de alta” (uno a si mismo) con “darle” de alta (uno a otro).
Saludos,
Muy buena explicacion…ayuda mucho para los que aprendemoa ingles
Muchas gracias, recomiendo su web a diario para mejorar, y sin duda esta explicación es gráfica y útil, pero tengo una duda ¿para darse de alta como afiliado a un partido político o a un sindicato, qué deberíamos usar JOIN como al “apuntarnos a un club?
gracias
Hola Carmen,
Muchas gracias por recomendar a Inglés Naturalmente.
Respecto a tu duda, efectivamente, to join es el verbo que se usaría en este contexto, por ejemplo:
Michael has joined the Labour Party.
Saludos.
Hola
Me parece una explicación muy buena , pero en español casi no utilizamos el darse de alta mucho. es mas común decir: ya salio , ya esta ,ya llego ,ya se va etc..
pero es muy buena explicación me día a entender este concepto bien
GRACIAS
Hola Aura,
Quizás es una cuestión de país. En España, por ejemplo, se usa mucho darse de alta.
Saludos,
Gareth, le agradezco mucho sus explicaciones.
Atento saludo,
Germán Cifuentes
Muy claro, pero yo tengo una duda que debo de hacer porque la maestra solo habla yhabla y no escribe y tampoco practicamos ni conversamos entre nosotros en clase
¿Puedes buscar otra clase y otro maestro?
¡Hola, Gareth! Respecto al verbo to enroll, y a los ejemplos de los mismos, no decimos “darse de alta”, sino “hemos matriculado”, a nuestros hijos, en un colegio bilingüe.
En cuanto al segundo ejemplo, vale lo de la matrícula y, también, “apuntarse”.
Saludos.
Una cosa más: En España, para votar, como ya sabes, es necesario estar, dado de alta, en el censo electoral. Nunca usamos “estar registrado”. No es que sea incorrecto, pero sí, raro. También usamos el “apuntarse en un gimnasio”.
Gracias.
And how do you say ‘darse de baja’. Gracias
Hola Sara,
Como con darse de alta, hay varias opciones que se usan en diferentes situaciones:
to close (una cuenta)
to cancel (una afiliación)
to unsubscribe (boletín informativo)
to unregister (contrario de register – lee el post)
Saludos.
Muy claro para explicar, pero es primera vez que veo este significado para “darse de alta”, yo creo que para la mayoría de los hispanohablantes significa que te autorizan a dejar el hospital cuando te te mejoras de una enfermedad. Cuidado con los localismos, mejor usar expresiones universales.
Hola Jorge,
En España se usa darse de alta así. Sólo después de publicar el post y recibir los comentarios me enteré de que no se usa de esta manera en Latinoamérica.
Saludos,