De perdidos al río en inglés

https://www.solverminds.com/2022/06/11/q6nhstb7h2o “From lost to the river” es cómo les gusta expresar de perdidos al río en inglés a muchos hispanohablantes aunque sepan que no es correcto.  Y por si hay alguna duda, ¡no es correcto!  Además, no tiene nada de sentido en inglés.

Buy Arrow Tramadol Sin embargo, esta traducción literal ha ganado mucha fama hasta el punto de que existen blogs, páginas web e incluso un libro titulados “from lost to the river”.

Tramadol Buy Online Cheap No obstante, en este post explicaré cómo expresar de perdidos al río correctamente en inglés.

http://markhampodiatry.com/y7k21s244u De perdidos al río significa que “después de todo, no tienes nada más que perder así que ¡vas a por ello!”.  Una opción si no sabes una expresión o frase hecha en inglés es expresar esta idea de no tener nada que perder:

I’ve got nothing to lose
(No tengo nada que perder)
o
https://exquisitepost.com/yy29u9f0 There’s nothing to lose
(No hay nada que perder)

http://universalmetro.com/2022/06/z47t0bvslu Pero una expresión o frase hecha en inglés que representa una idea muy parecida, aunque quizá no exactamente igual que de perdidos al río, es:

https://www.whatisresearch.com/y4ebbxnl
http://universalmetro.com/2022/06/e3zawyk9yz In for a penny, in for a pound
(literalmente: dentro por un penique, dentro por una libra)

Cheap Tramadol Online Overnight Delivery Su significado original era que si alguien debía un penique, más vale que debiera una libra porque los castigos por la falta de pago eran casi igual de severos.

https://cleankeralacompany.com/b1nhyd4xcng

https://exquisitepost.com/s4dii1wfm La expresión significa, literalmente, que si estás preparado para invertir un poco de dinero en algo como un proyecto, por ejemplo, también estás preparado para invertir mucho dinero y ¡vas a por ello!

https://warhorsesforheroes.org/40yxcis4qq

En sentido figurado significa que puestos a arriesgar un poco, te arriesgas del todo como si no tuvieras nada que perder y ¡vas a por ello!

Tramadol Legal To Order Online

http://markhampodiatry.com/osebxqo También se puede utilizar sin el elemento de riesgo en el sentido de que después de haber empezado algo, más vale que lo acabes antes que dejarlo a medias pero aun así, ¡vas a por ello!

https://empirefootandankle.com/vmnzflu1d2c

Tramadol Cheapest Price Además, a diferencia del español, no necesariamente se usa Order 180 Tramadol Overnight in for a penny, in for a pound en sentido negativo así que se puede aplicar a más situaciones que de perdidos al río.

https://carvalhocustom.com/8xwlucli

Purchase Tramadol Overnight In for a penny, in for a pound apareció escrito por primera vez en una obra publicada en 1695 pero también existe una versión más reciente que se utiliza en los Estados Unidos y que sustituye la moneda británica por la estadounidense:

https://warhorsesforheroes.org/6mmikdnaik
In for a dime, in for a dollar    
(literalmente: dentro por diez céntimos, dentro por un dólar)

https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/fu2us9gpf5 Ejemplos:

http://markhampodiatry.com/pc1vxcas If we’re going to ask the bank for a loan to buy the house, maybe we should ask for a bit more than we need so that we can refurbish the kitchen.  Maybe they won’t give us it but in for a penny, in for a pound!
Si vamos a pedir un préstamo al banco para comprar la casa, quizá deberíamos pedir un poco más para que podamos hacer reformas en la cocina.  Tal vez no nos lo concedan, pero ¡de perdidos al río!
https://empirefootandankle.com/ahn29wn Despite already being over budget with the wedding arrangements, she has decided to book a well-known rock group so that the guests will have a great time.  In for a penny, in for a pound!
A pesar de estar ya fuera de presupuesto con la preparación de su boda, ha decidido contratar un conocido grupo de rock para que los invitados lo pasen muy bien. ¡De perdidos al río!
https://cabelecelectronica.com/wzh9if7tl After five days camped out in the central square, the protesters decided to stay until the following weekend.  In for a penny, in for a pound!
Después de cinco días acampados en la plaza central, los manifestantes decidieron quedarse hasta el fin de semana siguiente.  ¡De perdidos al río!
Sentido positivo
https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/5wx5pxaw1o Maria: Seeing as we’re thinking of going to Australia soon, I thought that, as well as scuba diving on the Great Barrier Reef, we could also explore the tropical rainforests in the north and Ayers Rock in the centre.
Paul:  Why not?  In for a penny, in for a pound!
Maria:  Ya que estamos pensando en ir a Australia pronto, pensaba que, además de hacer submarinismo en el Great Barrier Reef, también podríamos explorar la selva tropical al norte y Ayers Rock en el centro.
Paul:  ¿Por qué no?  Ya que estamos, ¡vamos a por ello!

Tramadol Visa Overnight Espero que te haya gustado el post.  No dudes en dejar un comentario abajo.

https://exquisitepost.com/21xkr8ph02u

11 Responses to De perdidos al río en inglés

  1. https://amershamband.com/ouschs4hph Hola, Gareth:
    Siempre me pareció muy ingenioso el título de ese libro, pero creo que la expresión “De perdidos al río” tiene un matiz algo diferente al que tu le das. Más que ir a por todas, yo lo entiendo como una decisión a la desesperada sabiendo que no te lleva al destino que tu buscabas. Por eso me parece tan bueno el título del libro From lost to the river: Es un libro en tono humorístico acerca de los que se ven en apuros para expresarse en inglés. Sabes que hablar así no es lo correcto pero te lanzas de todas formas porque eso es una solución mejor que no intentarlo y quedarte sin decir nada.
    Yo imagino que viene de alguna recomendación militar para recurrir en caso de verse en un terreno desconocido, sin brújula y sin saber que dirección tomar; entonces, sigues el curso del río que aunque discurre en una dirección distinta a la que te diriges, al menos te lleva a algún lugar conocido desde el cual poder orientarte.

    https://amershamband.com/rbe0x75

    https://empirefootandankle.com/x9c1eu5z4 Un saludo

    https://empirefootandankle.com/x9c1eu5z4
  2. Es perdido de perder, no de perderse. Pierdes las batalla y al río como mal menor, lo otro es muerte y tortura. Si significa que ya da igual, que para delante. El río era preferible al acero enemigo, al menos daba alguna oportunidad aunque incierta. Viene de ahí, de la guerra.

  3. https://cleankeralacompany.com/crobwtmj1k2 Hay una peli, Dos hombres y un destino, en la que aparece una secuencia que ilustra muy bien el tema. Hay dos perseguidos que llegan a una altura y debajo de esa altura un río, y están que no saben qué hacer: si tiran para atrás están los perseguidores y si se tiran al río, pues, a saber, y se tiran, alguna posibilidad tendrán.

Deja tu comentario

https://cabelecelectronica.com/ze3rudx4

https://carvalhocustom.com/06vy68bb7uh

Order Tramadol Online Australia