Despedir en inglés – las 6 maneras de decirlo

En esta entrada vas a aprender las 6 formas de expresar despedir en inglés, cuándo usarlas y las diferencias importantes entre cada una.

Este artículo se va a centrar en el uso de despedir en inglés cuando se trata de tener que dejar un trabajo.

Las 6 maneras de expresar despedir en inglés 

Las 6 opciones para expresar despedir en inglés son:

1. To dismiss
2. To fire
3. To sack
4. To lay off
5. To make redundant
6. To let go

En mi experiencia, la mayoría de las personas saben dismiss y algunas fire, aunque no entiendan la diferencia entre los dos verbos. Sin embargo, casi nadie es consciente de lay off o make redundant ni mucho menos let go, a pesar de que los dos primeros tienen un uso clave en algunas situaciones.

Tres categorías

Para entender bien cuándo usar cada una de las 6 maneras de decir despedir en inglés, vamos a dividirlas en 3 categorías:

1. Cuando el despido es por la culpa del empleado
2. Cuando el despido es por otros factores
3. Cuando no quieres ser explícito por el motivo del despido

1. Cuando el despido es la culpa del empleado

Cuando un empleado está despedido por su propia culpa, es decir, por un comportamiento inapropiado, la falta de capacidad de realizar adecuadamente el trabajo, o lo que sea, las 3 opciones para decir despedir en inglés son:

1. To dismiss
2. To fire
3. To sack

Son todos verbos regulares.

To dismiss

To dismiss es el verbo formal o profesional para despedir en inglés.  Es el verbo que usan Recursos Humanos cuando hablan de despidos, o lo que usaría un jefe en el ámbito profesional.

To fire / to sack

Tanto to fire como to sack son verbos coloquiales e informales. Son los verbos que se usan en las conversaciones entre amigos o quizás entre compañeros (según la relación).  Es como echar a alguien en español.

La Voz Pasiva:

Es común usar estos verbos los en la voz pasiva:

  • To be dismissed
  • To be fired
  • To be sacked

Ejemplos de dismiss, fire y sack

Cada ejemplo de abajo aparece en una forma tanto activa como pasiva.

Unfortunately, we have had to dismiss John as he repeatedly failed to hit the targets.
Desafortunadamente, hemos tenido que despedir a John porque repetidamente no lograba las metas.

Unfortunately, John has been dismissed as he repeatedly failed to hit the targets.
Desafortunadamente, John ha sido despedido porque repetidamente no lograba las metas.

Did you hear that they’ve fired / sacked John?
¿Habías oído que han echado a John?

Did you hear that John has been fired / sacked?
¿Habías oído que John ha sido despedido (echado)?

2. Cuando el despido es por otros factores

A veces las empresas tienen que hacer recortes, o deciden reestructurarse, y esto provoca que algunos puestos de trabajo dejen de existir o que ya no sean necesarios. Normalmente impacta a varios empleados a la vez y los empleados despidos reciben una indemnización, a menudo relacionada con el tiempo que lleva en la empresa.

Cualquier despido con estas características que no sea por la culpa del empleado impactado es lo que se llama a redundancy o a layoff.

En este tipo de situaciones no se usa ningún verbo de la primera categoría sino:

  • To make somebody redundant, o
  • To lay somebody off / to lay off somebody

To make redundant / to lay off

En una entrevista de trabajo en inglés, es imprescindible que uses make redundant o lay off a diferencia de dismiss, fire o sack si fueras despedido de un trabajo por reducción de plantilla.  Decir “I was dismissed” da totalmente la impresión errónea.

Se usan make redundant y lay off indistintamente.

Verbos irregulares

Los dos verbos make y lay son irregulares:

  • make – made – made
  • lay – laid – laid

La Voz Pasiva:

Es común usarlos en la voz pasiva sobre todo cuando se refiere a un individuo afectado:

  • To be made redundant
  • To be laid off

Ejemplos de make redundant y lay off

Voz Activa

The company has just announced that it will have to make some staff redundant in the coming weeks.
o
The company has just announced that it will have to lay some staff off / lay off some staff in the coming weeks.
La empresa acaba de anunciar que tendrá que despedir a algunos empleados en las próximas semanas.

Voz Pasiva

The company has just announced that some staff will be made redundant in the coming weeks.
o
The company has just announced that some staff will be laid off in the coming weeks.
La empresa acaba de anunciar que algunos empleados serán despedidos en las próximas semanas.

Maria was recently made redundant and is now looking for a new job.
o
Maria was recently laid off and is now looking for a new job.
María fue despedida hace poco y ahora está buscando un nuevo empleo.

Entrada relacionada: PHRASAL VERB OF THE WEEK: TO LAY OFF EN INGLES

3. Cuando no quieres ser explícito por el motivo del despido

To let somebody go

Otra opción con más tacto y menos explícita en cuanto al motivo del despido es to let go, que también significa soltar.

Puede ser que sea el verbo que se usa en las conversaciones que abordan el tema de despidos o cuando el jefe o representante de Recursos Humanos habla con el empleado o los empleados que van a ser despedidos.

Verbo irregular

El verbos let es irregular:

  • let – let – let

La Voz Pasiva:

Aunque se puede, diría yo que es menos común usar este verbo en la voz pasiva, pero sería:

  • To be let go

Ejemplos de let go

I’m sorry John but I’m afraid we have to let you go.
Lo siento John, pero me temo que tenemos que despedirte.

How many employees will we need to let go?
¿Cuántos empleados necesitaremos despedir?

Have you heard? ACME Ltd has let half their marketing team go.
¿Has oído? ACME Ltd ha despedido a la mitad de su equipo de marketing.

Práctica – despedir en inglés

Ahora te toca a ti practicar un poco. ¿Cómo se dice lo siguiente en inglés?  Piensa en la situación y elige la opción o las opciones más apropiadas por el contexto entre:

  • dismiss
  • fire
  • sack
  • make redundant
  • lay off
  • let go

Puedes encontrar las respuestas más abajo.

1. El estado actual de la economía significa que muchas empresas están considerando despedir a sus empleados para reducir los costes.
2. Simon fue despedido por (debido a) su conducta no profesional.
3. No me lo puedo creer. ¡Me han echado! 
4. Lo siento Mark, pero ya no es necesario tu rol / función entonces, me temo que tendremos que despedirte.

1. The current state of the economy means that many companies are considering making employees redundant / laying off employees / laying employees off (in order) to reduce costs.
2. Simon was dismissed / fired / sacked due to his unprofessional conduct.
3. I don’t believe it! I’ve been fired / sacked!
4. I’m sorry Mark, but your role is no longer necessary so I’m afraid we’ll have to let you go.

Espero que ahora sepas cómo expresar despedir en inglés y que te queden claras las diferencias entre dismiss, fire, sack, lay off, make redundant y let go.

Si te queda alguna duda, déjame una pregunta en los comentarios de abajo.

Entrada relacionada: PASSIVE VOICE – LA VOZ PASIVA EN INGLÉS

6 Responses to Despedir en inglés – las 6 maneras de decirlo

  1. Thanks you, this information is invaluable, I did not kown the differentes ways to use this words. thanks for charing your knowledge.

    blesings

    Gipcsy

  2. Excellent as always …. Increasing our vocabulary with these amazing posts… Greetings, Gareth!!! I wish you the best!!!😊

Deja tu comentario