La diferencia entre FINISH y END UP en inglés

En el post anterior, expliqué las diferencias entre los significados y usos de to finish y to end.  En este post explico la diferencia entre finish y end up en inglés.

acabar / terminar de hacer
to finish doing
acabar / terminar por hacer   } to end up doing
acabar / terminar haciendo }

Así que cuando acabar o terminar va seguido de “de” se utiliza finish en inglés pero cuando va seguido de “por” o del gerundio en español – la forma del verbo que acaba en -endo o ando – se utiliza end up en ingles.

Fíjate en que tanto finish como end up van seguidos de gerundio.
Verbos seguidos por el gerundio en inglés




FINISH y END UP

Ejemplos:

John y Maria acabaron / terminaron de comer y luego salieron a dar un paseo.
John and Maria finished eating and then went out for a walk.

John y Maria acabaron / terminaron por comer en un restaurante cerca de la playa.
John y Maria acabaron / terminaron comiendo en un restaurante cerca de la playa.

John and Maria ended up eating at a restaurant near the beach.
Cómo expresar cerca en inglés

Mark acabó / terminó de escribirle un email a su hermano.
Mark finished writing an email to his brother.

Mark acabó / terminó por escribirle un email a su hermano ya que no contestaba a su teléfono.
Mark acabó / terminó escribiéndole un email a su hermano ya que no contestaba a su teléfono.

Mark ended up writing an email to his brother as he wasn’t answering his phone.
Cómo interpretar y usar “as” en inglés

CURSO GRATUITO

“Las palabras esenciales que más confusión generan en inglés”.

Introduce tu nombre y dirección de email en las casitas de abajo y haz clic en APÚNTAME.

Cuando acabar y terminar no van seguidos de “de” o “por”

Sin embargo, a veces, acabar y terminar no van seguidos por “de/por + verbo” o por el gerundio sino por un sustantivo, un adjetivo, una preposición, otra cláusula, etc. o se encuentra acabar/terminar al final de la oración.  Por lo tanto, es importante entender los diferentes significados tanto de finish como de end up para saber cuál elegir en estas situaciones.

to finish acabar/terminar en el sentido de finalizar, completar
to end up      acabar/terminar cuando se trata del resultado o consecuencia de una acción o un proceso

Por cierto, end up nunca va seguido de un sustantivo que no sea con forma de gerundio.

Ejemplos:

John y Maria acabaron / terminaron su comida y luego salieron a dar un paseo.
John and Maria finished their meal and then went out for a walk.

John y Maria acabaron / terminaron la noche en un bar tranquilo tomando cócteles.
John and Maria finished the night in a quiet bar drinking cocktails.

Después de pasear buscando un local donde tomar algo, John y Maria acabaron / terminaron en un bar tranquilo tomando cócteles.
After walking around looking for a place to have a drink, John and Maria ended up in  a quiet bar drinking cocktails.
(Resultado del proceso de pasear y buscar)

Otros ejemplos:

La pelea acabó / terminó / finalizó cuando llegó la policía.
The fight finished when the police arrived.
[También: The fight ended when the police arrived.
Ve: to finish v to end en inglés]

Como resultado de sus lesiones, los dos acabaron / terminaron en el hospital.
As a result of their injuries, they both ended up in hospital.
Both en inglés

Ahora te toca a ti practicar un poco.  ¿Cómo se traduce lo siguiente?  Respuestas abajo.

1. Acabé / Terminé de ver la televisión y fui a la cama.
2. Acabé / Terminé viendo la televisión porque estaba aburrido.
3. Mi amigo acabó / terminó por mudarse a Londres.
4. Sonia acabó / terminó la botella de vino.
5. Después de haber bebido todo el vino, Sonia acabó / terminó con una resaca.

 

 

 



 

 

 

1. I finished watching television and went to bed.
2. I ended up watching television because I was bored.
3. My friend ended up moving to London.
4. Sonia finished the bottle of wine.
5. After having drunk / After drinking all the wine, Sonia ended up with a hangover.

Espero que te haya gustado el post y que entiendas la diferencia entre finish y end up en inglés.

CURSO GRATUITO

Si quieres aprender más sobre las palabras como finish y end up que suelen generar confusión a los hablantes de español, apúntate a mi curso gratuito de 12 lecciones:

“Las palabras esenciales que más confusión generan en inglés”.

Introduce tu nombre y dirección de email en las casitas de abajo y haz clic en APÚNTAME.

5 Responses to La diferencia entre FINISH y END UP en inglés

  1. hola garret, pudieras dar algunos ejemplos con end up mas sustantivo en gerundio. y como es lo correcto decir en ingles ( termino de leer el libro o paro de leer el libro y salio de prisa)

    • Hola Wahib,

      Hay un par de ejemplos con end up + gerundio al principio del post.

      No llego a entender la segunda parte de la pregunta.

      Saludos,

Deja tu comentario