En este post aprenderás cómo decir ningún/ninguna en inglés y así entenderás las diferencias entre no y any en inglés. Además, echaremos un vistazo a las diferencias entre nobody y anybody (nadie) y nothing y anything (nada).
ningún/ninguna* | no | (con verbos en positivo) |
any | (con verbos en negativo, después de without (sin)) | |
nadie | nobody | (con verbos en positivo) |
anybody | (con verbos en negativo, después de without (sin)) | |
nada | nothing | (con verbos en positivo) |
anything | (con verbos en negativo, después de without (sin)) |
[* Este post trata las diferencias entre no y any. Para una explicación más detallada sobre cómo expresar ningún, ninguna o ninguno en inglés, te recomiendo leer: Ningún / Ninguno en inglés]
Las diferencias entre nobody y anybody, nothing y anything y no y any en inglés existen para evitar una doble negación que, aunque común en español, no está permitida en inglés. A continuación demuestro qué significa eso.
No y Any en inglés – ningún, ninguna, nada de
En el post ¿Cuál es la diferencia entre no y not en inglés?, toqué de pasada la diferencia entre no y any pero aquí entro en más detalle.
No
Si en español ningún o ninguna es la primera palabra de la oración, en inglés será no. Por ejemplo:
Ningún bar cierra antes de medianoche en este barrio.
No bar closes before midnight in this neighbourhood.
Ninguna decisión fue tomada.
No decision was taken.
Any
Pero si ningún o ninguna aparece en el medio de una oración con verbo negativo, el no cambia a any. Por ejemplo:
No hemos tomado ninguna decisión.
We haven’t taken any decision.
No hay ninguna diferencia.
There isn’t any difference.
También es así con nada de en inglés. Aunque en español no hace falta decir nada de, es más habitual usar any en frases negativas. Por ejemplo:
No tengo (nada de) dinero.
I don’t have any money.
Sólo se puede tener un elemento negativo en cada cláusula así que any reemplaza a no cuando el verbo es negativo.
No con el verbo positivo
Otra opción, que se utiliza para hacer hincapié en la parte negativa es mantener el verbo en positivo y usar no.
There is no difference.
No hay ninguna diferencia.
I have no money.
No tengo (nada de) dinero.
Any después de without
¡OJO! La preposición without (sin) es negativa así que no se utiliza no después sino any, por ejemplo:
Podemos entregártelo mañana sin (ningún) problema.
We can deliver it to you tomorrow without any problem.
No puedo ir sin (nada de) dinero.
I can’t go without any money.
Estas mismas reglas se aplican también a nadie y a nada cuando quieres decir estas palabras en inglés.
Nobody v Anybody – nadie
Verbo positivo:
Nadie está aquí.
Nobody’s here.
Nadie quiso ayudarme.
Nobody wanted to help me.
Verbo negativo:
No hay nadie aquí.
There isn’t anybody here.
No veo a nadie.
I don’t see anybody.
Mantener el verbo positivo y usar nobody:
No hay nadie aquí.
There is nobody here.
No veo a nadie.
I see nobody.
Anybody after without:
Lo hice sin la ayuda de nadie.
I did it without anybody’s help.
’s – apostrofo s en inglés (Genitivo Sajón
Nothing v Anything – nada
Verbo positivo:
Nada está listo.
Nothing’s ready.
Nada bueno sucederá.
Nothing good will happen.
Verbo negativo:
No han comido nada.
They haven’t eaten anything.
No quiero nada más.
I don’t want anything else.
Mantener el verbo positivo y usar nothing:
No han comido nada.
They’ve eaten nothing.
No quiero nada más.
I want nothing else.
Anything after without:
Se marcharon sin hacer nada.
They left without doing anything.
Práctica – no y any en inglés
Ahora te toca a ti practicar un poco. ¿Cómo se traduce lo siguiente? Respuestas abajo.
1. No tengo ningún problema.
2. Nadie cree tu historia.
3. No he hablado con nadie.
4. No he cambiado nada.
5. Nada es imposible.
6. Mi hermano fue a la cama sin comer nada.
1. I don’t have any problem. / I have no problem.
2. Nobody believes your story.
3. I haven’t spoken to/with anybody.
4. I haven’t changed anything.
5. Nothing is impossible.
6. My brother went to bed without eating anything.
Espero que te haya gustado el post y que ahora entiendas las diferencias entre nobody y anybody, nothing y anything y no y any en inglés.
Sus clases son maravillosas, explica de forma natural muchas dudas para hispanopartlantes. Gracias
Hi Gareth
“Ningún, ninguna” can be a nightmare sometimes when you try to translate them into English. Have a look at this sentence “No hay ningún perro en esta casa” It must be “There isn’t a dog in this house” or “there aren’t any dogs in this house” because if you say there isn’t any dog in this house you mean there isn’t any dog meat in this house. This happens because you are turning a countable noun into an uncountable one, that’s why you must use “any” with plural and “a” in singular. First question. Do you agree with this? Is it right?
If so, why are there several words which can be used with any in singular form despite the fact that they are countable? e.g. We haven’t taken any decision. why not any decisions? or a decision? what about “any problem” or “any fire”, all of them are countable however, they can be used with any in singular form as if they were uncountable, “any sugar”, “any water”.
Sorry for being so inquisitive but I’ve already asked several English teachers this question and nobody
stillhas been able to answer it properly yet.Hi José Miguel,
The safe option when using any for ningún/ninguna is to follow the rule which says to use it with plural nouns or uncountable nouns; this way you won’t make a mistake. However, it is possible to use any with singular countable nouns in certain situations (the same applies to some). These uses aren’t easy to explain but I’ll try to do so in a separate post given that the explanation will be quite lengthy. I’ll put the link to the post here once I’ve published it.
In answer to your question about any dog, this could refer to dog meat – and may do so in certain Asian countries – but as dog meat is not eaten in western society, we would be referring to the animal and not the meat.
By the way, your query was very well written. I’ve just added a few missing words, a missing letter and made one correction.
Hola, muchas gracias por su post! Es de mucha ayuda, y muy sencillito todo.
Saludos!
Hi Gareth
Please forgive me for not getting back to you. I’ve been really busy this week. Thank you very much for your nice words. They mean a lot to me.
And thank you very much for correcting my mistakes.
I’ll email you as soon as I go back to Spain
Take care
Hay un error tipográfico en este post:
En donde pone:
nada nothing (con verbos en positivo)
anything (con verbos en positivo) debería decir en negativo.
Gracias Gareth. Eres un fenómeno como profesor.
Gracias Paco tanto por hacerme saber lo del error como por tu cumplido.
El error tipográfico ya ha sido rectificado.
Saludos,
Hola, muchas gracias por este post, me ha sido de gran ayuda, me ha despejado muchas dudas al respecto. Tengo una pequeña duda que me gustaría que me respondiera si es tan amable por favor.
En los ejercicios que dejó para practicar, en la oración seis , ¿por qué se usa “eating” en vez de “eat”?
6. Mi hermano fue a la cama sin comer nada.
6. My brother went to bed without EATING anything.
Yo la escribiría de esta forma,
My brother went to bed without EAT anything.
Gracias
Yo tengo exactamente la misma duda.
Muchas gracias por el comentario Ronald porque me ha hecho darme cuenta de que no había respondido al comentario de Michael.
Michael, mil disculpas. Dedo de haberme perdido tu comentario.
without es una preposición. Cuando una preposición va seguido de infinitivo en español, en inglés va seguido por el gerundio (verbo+-ing).
Para una explicación mas detallada y más ejemplos lee el post Preposición + infinitivo (español) = Preposición + verbo ing (inglés).
Saludos
Un post maravilloso!! muchísimas gracias por la ayuda!
Hola Gareth!
Tengo dos dudas:
No one/nobody y Anyone/anybody,¿son lo mismo?
Tenía entendido que anyone se usa en frases interrogativas y negativas, pero he visto dos frases que me crean dudas:
Is there nobody here who can answer my question?
Does anyone else want to come?
No sería en el primer caso:
Is there anyone here who can answer my question?
¡Siempre gracias!
Saludos
Hola Toni,
Nobody/No-one se usa con un verbo en positivo. Si el verbo o la frase es negativo, en lugar de nobody/no-one, para evitar la doble negación se usa anybody/anyone.
Anybody/anyone también se usa para alguien en preguntas.
Entonces, en tus ejemplos:
Is there nobody here who can answer my question?
¿No hay nadie aquí que pueda contestar a mi pregunta?
Alternativamente se podría hacer que el verbo sea negativo:
Isn’t there anybody here who can answer my question?
¿No hay nadie aquí que pueda contestar a mi pregunta?
Is there anyone here who can answer my question?
sería:
¿Hay alguien aquí que pueda contestar a mi pregunta?
Saludos,
Gracias por tu respuesta Gareth,
Entonces para que me quede claro:
1. Nobody siempre significa “nadie”, y se puede usar tanto en frases interrogativas como afirmativas, pero con verbo positivo.
2.Anyone/Anybody significa “alguien” en las interrogativas si el verbo es positivo. Y si el verbo es negativo entonces significa “nadie”.
¿Correcto?
Saludos,
Toni
Correcto.
Saludos,
Gracias, los ejercicios han sido de mucha ayuda.
Queria mas 🙁
Muchas gracias por sus explicaciones. Han sido de mucha ayuda. THANK YOU SOOOOO MUCH 😀
Pues ka verdad es que es un poco complicado memorizar, asi que hablaré sin tener en cuenta estas reglas me corrien y voy aprendiendo
Gareth excelentes lecciones y quisiera hacerte una consulta sobre anything en esta frase que encontré y me encantaría que me la tradujeron al español:my answer to anything Under the sun,like”what have you not done in business That you’ve always Wanted yo do.No entiendo El ANYTHING UNDER THE SUN y su significado o si se trata de una frase hecha.Gracias
Hola Raúl,
Disculpa la demora de responderte. Solamente ahora he tenido un momento de ponerme al día con los comentarios después del verano.
anything under the sun en una manera exagerada de de decir anything, un poco como decir cualquier cosa del mundo en español.
Saludos,
Hi Gareth
This is my question
¿Como puedo decir esta frase?
I DON’T WANT TO GO ANYWHERE OR NOWHERE?
Pregunto porque en ingles no hay doble negacion
Gracias and saludos from MEXICO
Hola Alfredo,
Es cierto que no hay doble negación en inglés y en la frase que pones, ya tienes un verbo negativo. Después de leer esta lección, creo que puedes responder a tu propia pregunta, ¿no? ¿Cuál crees es correcto?
I don’t want to go anywhere.
OR
I don’t want to go nowhere.
Dímelo y a ver si acertas.
Saludos,
Entonces lo correcto seria
Idon’t want to go anywhere
de nuevo gracias Gareth
and speaking of football I think the FC Liverpool will win the Champions League, You are a supporter of Liverpool, aren’t you?
Saludos
Hola Alfredo,
Correcto: I don’t want to go anywhere. El uso de “any” evita la doble negación.
I am indeed a Liverpool supporter and we are certainly in with a good chance of reaching the final in Kiev and once there, anything could happen.
Best,
Hola gracias por su blog y entiendo lo de la doble nagacion y gracias a usted no cometere esos errores. Pero tengo una duda en una canción llamada Call out my name del cantante The Weeknd hay una frase que me trae muchas dudas “I said I didn’t feel nothing baby but I lied” y veo que hay una doble Negación, espero que me aclare esta duda y le agradezco de antemano.
Hola Josué,
Hay que tener cuidado con las canciones porque a menudo no usan la gramñatica correcta. Te recomiendo leer la entrada USAR CANCIONES PARA APRENDER INGLÉS en la que expongo las beneficios y los inconvenientes de depender de las canciones para aprender inglés.
Saludos,
Hola. Gracias por la clase enseñada.
Hay una frase de elvis Presley de 1953 que dice ” I dont sounds like nobody”. Entendería que basado en las explicaciones descritas en esta clase, estaría mala la frase ya que estaría dando 2 negaciones. O me equivoco?.
En caso de que tenga razón, sería un buen ejemplo en que a veces aprender inglés con letras de música no es recomendable porque a veces se aprenden malas costumbres dado que las letras de canciones no respetan mucho tanto la gramática como otras reglas.
Agradecería aclarar la frase porque me quedó dando vueltas.
Gracias
Hola Andrés,
“I dont sounds like nobody” suena fatal, no solamente por la doble negación sino también por el uso de la tercera persona del singular –sounds– cuando habla de la primera persona.
En la última sección de la entrada USAR CANCIONES PARA APRENDER INGLÉS, explico LOS INCONVENIENTES DE USAR CANCIONES PARA APRENDER INGLÉS y errores gramaticales es uno de ellos. Sin embargo, si eres conscientes de los errores comunes, hay varios beneficios de usar canciones de aprender inglés, los cuales también destaco en el artículo.
Saludos,
Gareth, buenas tardes
Tengo una duda que también puede ayudar a otros. El libro que vendes con los temas de los verbos, aun sigue en venta? Solo se puede pagar con tarjeta o se puede con Paypal?
gracias
Hola Andre
Gracias por la consulta respecto al libro Don’t
loseMiss The Train!Gumroad, el plataforma por el que se hacen los pagos por los libros digitales de Inglés Naturalmente, ofrece pagos de forma segura con tarjeta (de débito o de crédito). Me parece que, en este momento, no se ofrece la opción de pagar por PayPal.
Saludos,