Las diferencias entre out outside y away (cómo decir fuera en inglés)

Al querer decir fuera en inglés, mucha gente se lía entre out, outside y away.  Quizás es porque ignora las distintas opciones o porque, aunque las sepa, no sabe las diferencias de significado entre estas tres palabras.  Si eres una de esas personas, sigue leyendo y te explicaré las diferencias entre out, outside y away.

La diferencia principal entre out, outside y away está relacionada con la distancia entre la persona y el lugar al que se refiere (casa, trabajo, oficina, etc.):

outside
no dentro; justo afuera de la puerta
out no en casa / trabajo / oficina
away   fuera de la ciudad

Outside es lo que está más cerca: justo fuera de la habitación, sala o edificio.  A veces, aunque no siempre, puede implicar al aire libre

Out implica en algún lugar en otra parte de la ciudad, no en tu casa, oficina o trabajo.

Away implica fuera de la ciudad, o incluso del país.

[Si quieres que quede claro que te refieres a fuera del país -afuera, en el extranjero- puedes usar abroad.]




Entonces, para decir que alguien está fuera, hay que pensar qué tipo de situación encaja mejor para describir dónde está la persona.

Creemos una situación.  Imagínate que recibes una llamada telefónica y la persona que llama quiere hablar con tu compañero de trabajo, Sergio, pero éste está fuera.  Según donde esté, podrías responder así:

He’s outside chatting with a supplier.
Está fuera charlando con un proveedor.
(justo fuera de la puerta de la oficina o del edificio)

He’s out visiting a client.
Está fuera visitando a un cliente.
(no está en la oficina)

He’s away on business.
Está fuera de negocio. 
(no está en la ciudad)

 

Ejemplos con go

I’m going outside for some fresh air.
Voy a salir afuera para tomar aire.

They went out together as a team last night.
Salieron juntos como equipo ayer por la noche.

We’re hoping to go away next weekend.
Esperamos irnos afuera el próximo fin de semana.

 

Ahora te toca a ti practicar un poco.  ¿Cómo se traduciría lo siguiente?

  1. Ayer comimos fuera. (en un restaurante)
  2. Ayer comimos fuera. (un picnic al aire libre)
  3. Su marido trabajó dos años afuera.  (al aire libre)
  4. Su marido trabajó dos años afuera.  (no en la ciudad en la que vivía)

 

 

 

 



 

 

 

 

  1. We ate out yesterday.
  2. We ate outside yesterday.
  3. Her husband worked outside for two years.
  4. Her husband worked away for two years.

 

Espero que te haya sido útil la lección y que ahora sepas decir fuera en inglés y las diferencias entre out, outside y away.

Si el post te ha ayudado o si te queda alguna duda, coméntamelo abajo.

Y si conoces a alguien a quien pueda serle útil este post, por favor, envíaselo.

CURSO GRATUITO

Si quieres aprender más sobre las palabras como outside, out y away que suelen generar confusión a los hablantes de español, apúntate a mi curso gratuito de 12 lecciones:

“Las palabras esenciales que más confusión generan en inglés”.

Introduce tu nombre y dirección de email en las casitas de abajo y haz clic en APÚNTAME.

17 Responses to Las diferencias entre out outside y away (cómo decir fuera en inglés)

  1. Hola siento decirle que su post I don’t like it, I love it jejeje. La verdad me encanta como lo explica todo, he leído otros posts, y es que todos para mí, son perfectos. Está todo muy claro, muy directo, ordenado…

    Muchas gracias por compartir sus conocimientos con los demás. Me gustaría saber si tiene algún otro post que hable de las diferencias entre: speak, say, tell y talk.

    Saludos cordiales.

    Carmen

    • Hola Carmen,
      Me alegro de que te gusten mis posts y que te sirvan de ayuda.

      En cuanto a tu pregunta:
      say / tell = decir. Lee Decir en inglés – las diferencias entre say y tell

      speak / talk = hablar – son intercambiables en la mayoría de los casos.

      La diferencia principal entre speak y talk es que no se usa talk para hablar de habilidades, es decir, no se usa talk en cuanto a hablar un idioma. Cuando se refiere a hablar inglés, hablar español, hablar francés, etc., speak es el verbo que hay que usar para hablar.

      Por ejemplo:
      ¿Hablas inglés?
      Do you speak English?
      NO
      Do you talk English?

      Saludos,

  2. Hi Gareth….This the best post I have seen on Internet, THANK YOU VERY MUCH. I expect you to continue this way of teaching us. You´re magnificent. May you make me a favor to explain how I can use Nouns as Adjective, please? I have never understood this topic. This is a page I found this one https://www.englishclub.com/grammar/nouns-adjective.htm

    If I send you this Link, is because I´m sure completely you can explain it clearly. I have always seen several Nouns as adjective in a sentence and finally the principal noun. THANKS

    • Hi Edwin,
      I’m glad you found the post useful. I’ll add your request to the list of pending topics and requests I have.
      Saludos,

  3. Hi Gareth! I find this post very helpful. Well, I find all your posts very very helpful.
    I’d like to thank you for all the effort that you make.
    I don’t know if it would be possible to make a post explaining the passive forms of gerunds and infinitives. I find that topic difficult, I don’t know if it’s because in Spanish we don’t use passives as much as in English.
    I don’t know when I should use this structure and how to use it and if there is an explanation or translation into Spanish.
    Sorry for my mistakes.
    Regards

    • Hi Sara,

      I’m glad you find the posts on Inglés Naturalmente useful. Dealing with the Passive tense is on my long list of pending topics and I hope to cover it before too long.

      Two more things:
      1. never apologise for making mistakes. It’s natural and one of the best ways to learn.
      2. your comment was very well written and the only mistake you made was “make a post” when you should have said do or write a post.

      Regards

Deja tu comentario