En este post te explico de manera sencilla y clara cuándo se usa el gerundio en inglés, un tema que suele liar mucho a los estudiantes de inglés.
¿Qué es el gerundio?
El gerundio en inglés es la versión sustantiva del verbo que acaba con -ing en inglés y con -endo o -ando en español, por ejemplo eating (comiendo), speaking (hablando).
¿Cuándo se usa el gerundio en inglés?
1. Después de las preposiciones
Las preposiciones son las (normalmente) pequeñas palabras que conectan sustantivos y pronombres a otras palabras en una oración. Existen más preposiciones en inglés que en español, habitualmente hay dos o tres para cada una en español. Ejemplos de las preposiciones en inglés son:
in, on, at, to, of, from, since, with, without, for, by, through, about, until, before, after, etc.
Cuando una preposición en español va seguida de infinitivo, en inglés su equivalente va seguida de gerundio. Por ejemplo:
Estoy interesado en mejorar mi inglés.
I’m interested in improving my English.
NO: I’m interested in to improve my English.
John se acostó sin cenar.
John went to bed without having dinner.
NO: John went to bed without to have dinner.
Puedes encontrar una explicación más detallada, más ejemplos y ejercicios de práctica en la lección Preposición + infinitivo (español) = Preposición + verbo ing (inglés)
2. Después de ciertos verbos
En español algunos verbos como disfrutar, seguir y continuar van seguidos de gerundio así que no es un concepto radicalmente extraño para los hablantes de español. Sin embargo, hay muchos más verbos en inglés que van seguidos por el gerundio que en español y sin una regla que puedes seguir para saber cuáles son, hay que aprenderlos poco a poco uno por uno.
Algunos verbos como continue y start pueden ir seguidos de infinitivo o gerundio sin que cambie el significado. Otros como like cambian ligeramente de significado en función de si van seguidos de gerundio o infinitivo – lee ¿El verbo like va seguido de ing o to? – mientras unos verbos como stop cambian radicalmente de significado según la forma que los sigue. Por ejemplo:
David stopped smoking.
David paró/dejó de fumar.
David stopped to smoke.
David paró para fumar.
Diferencia entre Stop to do y Stop doing – parar para v parar de
Además, hay muchos verbos que siempre van seguidos por el gerundio. Lo bueno es que aunque te equivoques y uses el infinitivo con estos verbos, normalmente la gente te entenderá bien sin problema.
Abajo te pongo varias lecciones útiles sobre este tema que contienen explicaciones más detalladas, más ejemplos y ejercicios de práctica:
Los verbos seguidos por el gerundio en inglés
Los verbos seguidos de gerundio en inglés (2)
GO seguido de gerundio o infinitivo
Verbos seguidos por infinitivo o gerundio en inglés – cambio de significado
3. Como sujeto de una frase
Cuando el infinitivo en español funciona como sujeto de una oración, en inglés se usa el gerundio. Otra vez, no es algo tan extraño porque a veces ocurre en español también. Por ejemplo:
Viajando por Europa, Pedro conoció a mucha gente de diferentes paises.
Travelling around Europe, Pedro met a lot of people from different countries.
Pero fíjate en esta variación.
Viajar por Europa era un sueño de Pedro.
Travelling around Europe was a dream of Pedro’s.
Puesto que viajar funciona como sujeto de la frase, en inglés se dice travelling y no to travel.
Cuando se usa el infinitivo al principio de una oración en inglés, representa para + infinitivo en español. Por ejemplo:
Para viajar por toda Europa, necesitas disponer de mucho tiempo libre.
To travel around the whole of Europe, you need to have a lot of free time.
Puedes encontrar una explicación más detallada, más ejemplos y ejercicios de práctica en la lección El uso del gerundio como sujeto de la oración.
Participio Presente
Una observación sobre el participio presente – the present participle.
El participio presente tiene la misma forma del gerundio – verbo + -ing – pero gramaticalmente es diferente. Puedes leer más sobre el participio presente – y el participio pasado – en el post ¿Qué es y qué significa participio en inglés? The Participle
En el libro The Cambridge Grammar of the English language, Huddleston and Pullum dicen que no se puede distinguir entre el gerundio y el participio presente y usan el término “gerund-participle” para la forma verbo+-ing.
En términos prácticos estoy de acuerdo. Puesto que las dos formas son iguales, da igual cómo se llame siempre que puedas usarlo bien. Yo pasé unos 30 años hablando inglés perfectamente bien sin saber siquiera qué era “a gerund” o “a present participle”. Solamente necesitas saber si es gerundio o participio presente si tienes que identificar las diferentes partes de una oración para un examen.
Más sobre el gerundio en inglés
Puedes encontrar todas las entradas que tratan el gerundio haciendo click en la etiqueta gerundio.
Espero que entre esta explicación y las lecciones relacionadas ahora entiendas cuándo hay que usar el gerundio en inglés.
Si el post te ha ayudado o si te queda alguna duda, coméntamelo abajo.
Y si conoces a alguien a quien puede serle útil este post, por favor, envíaselo.
Muy buen articulo para dar explicacion a este asunto del gerundio.
Hace un tiempo había tenido las gana de consultarte por un asunto………Más bien el hecho de que puedas tocar un tema del cual has hecho mención en varias ocasiones y que a muchos les complica (incluyendome a mi). Se trata de que si podrías tocar en detalle el asunto de las preposiciones ya que como tú sabrás muy bien, existen muchas en inglés que en español es sólo una. El asunto de las preposiciones a mi también me complica en inglés porque no sé cuál aplicar en base a el contexto de la frase,etc.
Podrías tocar este tema? Sé que a muchos nos complica y la manera en que lo explicas, queda más clara que nunca como tus articulos
Buenas Noches y gracias por regalarnos este articulo.
Saludos
Valparaiso, Chile
Hola Marcos,
Entiendo la confusión con las preposiciones. Normalmente es lo último que los estudiantes llegan a dominar, principalmente porque suele haber dos o tres en inglés por cada una en español.
Ya he escrito varios posts que tratan algunas preposiciones que puedes encontrar pinchando la etiqueta “preposiciones“. Escribir un sólo post detallado sobre las preposiciones sería imposible – un libro quizá pero ¡no un post! No obstante, tratar las más importantes una por una no sería mala idea.
Gracias por la sugerencia. Sigue atento al blog.
Saludos,
Saludos
En el ejemplo de arriba: “Travelling around Europe was a dream of Pedro’s.” por qué “of Pedro’s” y no sólo “of Pedro” o “Pedro’s” sin el of? “of Pedro’s suena redundante. ¿En qué me equivoco?
Disculpa mi ignorancia y gracias adelantadas.
Por favor, no te disculpes. Es una pregunta muy buena y muy lógica. Se llama Double Genitive Saxon y se usa cuando se usa el articulo indefinido, es decir a o an (a diferencia de the)
Por ejemplo, para decir un amigo mío, se dice a friend of mine. Se usa tanto of como mine, que es el pronombre posesivo. Entonces:
un sueño de Pedro = un sueño de (los de) Pedro = a dream of Pedro’s (of + la forma posesiva ‘s)
¿Está claro?
Tengo una duda en esta frase: “Our biggest problem is ______ with boredom” se utiliza el gerundio? sería “is dealing with boredom” es “is” una preposición o en este caso es “is deal with boredom”.
Gracias.
Hola Atziri,
Our biggest problem is dealing with boredom.
“Dealing with boredom” es el sujeto de la cláusula. Se ve más claramente si inviertes la frase:
Dealing with boredom is our biggest problem.
Saludos,
Hola cuando reconozco un verbo en gerundio.??
Hola Paola,
El gerundio acaba con -ing y se usa en las situaciones detalladas en este post.
Saludos,
Muchisimas gracias,muy bueno.
Buenas tardes,
Por mi parte, la única duda que sigo teniendo en relación al gerundio es cuándo he de usarlo en vez del participo de pasado.
He visto varias construcciones del tipo “he is hidding” o “I am sitting”. Supongo quetiene algo que ver con el desarrollo de la acción, pero me llama la atención que “estar sentado” se considere una acción en progreso, así que después de mucho tiempo siguiendo tus post me he decidido a preguntar.
Gracias anticipadamente
Hola María,
Disculpa la demora en responderte.
En español se considera “sentado” como una estado. En cambio en inglés, es una acción contintua – I’m sitting. Estas diferencias sonpocas pero incluirían He’s hiding (está escondido) y She’s standing (está de pie).
Saludos,
Mi consulta es porque en las dos siguientes oraciones debo usar living en lugar de live.
“Some people think that living with somebody else…”
“They relize that living with their parents…”
Desde ya gracias
sds
Hola Doris,
Lee la sección 3 “Como sujeto de una frase” de este post
Saludos,
Buenas amigo primero que todo para felicitarlo por el vlog muy claro todo. Me sugerido una pregunta con esta oración:
Para viajar por toda Europa, necesitas disponer de mucho tiempo libre.
To travel around the whole of Europe, you need to have a lot of free time.
Por que el whole of y también el around .
Muchas gracias 🙂 saludos desde Colombia
Muy buenas explicaciones. Aprecio también de esta web que no solo nos dice la forma correcta, sino la incorrecta en muchos ejemplos. Muchas gracias.
Me parece muy ilustrativo el método de enseñanza y las explicaciones son fáciles de entender. Gracias.
Una pregunta …porque decimos “getting up ” y no get up , en una oracion :
I hate getting up early .
Gracias .
Hola
Si leyeras los artículos expuestos en esta entrada, sobre todo los de la seguna sección “Después de ciertos verbos”, ya tendrías la respuesta. Para la respuesta a tu pregunta, lee LOS VERBOS SEGUIDOS POR GERUNDIO EN INGLÉS.
Saludos,
El siguiente ejemplo:
It was very expensive travelling to visit my sister and her family; however, it was completely worth it.
¿puedo escribirlo así?
Travelling was very expensive to visit my sister and her family; however, it was completely worth it.
¿o así?
It was very expensive to travel to visit my sister and her family; however, it was completely worth it.
¿Qué clase de palabra es “travelling”?, ¿es verbo? ¿Está funcionando como complemento del verbo “to be”?
¿Siempre se escribe en gerundio antes de un infinitivo?
Hola Luis,
Modificaría el orden de las palabras en la primera frase alternativa que me has puesto de ejemplo así:
Travelling to visit my sister and her family was very expensive; however, it was completely worth it.
Travelling en estos ejemplos es un gerundio.
Saludos,
En la siguiente frase:
Travelling to visit my sister and her family was very expensive; however, it was completely worth it.
¿Puedo poner “to visiting” en vez de “to visit”? Así:
Travelling to visiting my sister and her family was very expensive; however, it was completely worth it.
Otra cosa más: ¿Cómo se traduce?:
The solicitor asked that her client be allowed to make a phone call.
Fuente: https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/ask
¿Puede ser así?:
El abogado pidió que se permita a su cliente que haga una llamada telefónica.
(O sea, permitir que el cliente haga una llamada telefónica)
Thanks in advance
Hola Luis,
1.
Travelling to
visitingmy sister ….. No. Hay que decir to visit.2.
Sí. Buena traducción.
Saludos,
Muy buenos tus artículos, muy claros y entendibles..Gracias Sara
Buenas tardes, porqué para decir por ejemplo “ellos son aburridos” se escribe en gerundio “they are boring”? si aqui esta el sustantivo (they) y no veo preposiciones. ¿A que función de usos del gerundio corresponde esto? le voy a agradecer mucho su valiosa respuesta.
Hola Astrid,
La palabra boring no es gerundio sino adjetivo. Simplemente porque una palabra termina con -ing no significa que sea gerundio; puede ser uno de:
gerund (gerundio)
present participle (participio presente)
adjective (adjetivo)
En este entrada explico los diferentes usos del gerundio.
El participio presente es la forma del verbo se usa después del verbo to be, por ejemplo:
I’m working today.
We were talking about this yesterday.
He’s eating at the moment.
-ing también es una terminación común para los adjetivos, por ejemplo:
The meeting was boring.
John is a very interesting person.
The discussion was fascinating.
Saludos,
Hola, Gareth… un placer…
Una duda…
Oí a mi padre contárselo a mi hermana..
yo lo traduciría..
I heard my father tell my sister about it
Pero podemos ver…
I heard my father telling my sister about it
Que opinas, Gareth? Un gran saludo y gracias por todo lo que haces por nosotros!!!!??
Hola Isi,
Ambos son correctos.
I heard my father tell my sister about it. –> from start to finish, i.e. the whole story
I heard my father telling my sister about it –> I heard part of it.
Saludos,
Perfecto,Gareth… muchísimas gracias…
Hola Gareth! Soy un lector frecuente de tu post y me ha sido de gran ayuda. Ahora mismo la consulta que hago es quizá un tema diferente al post, pero esque he intentado buscar informacion en tu blog para los sufijos y prefijos…pasar un adjectivo a sustantivo, o un verbo a sustantivo o sustantivos que funcionan como verbos tambien.
¿Me podrías apoyar en conocer las palabras correctas que me puedan arrojar información en la busqueda en tu blog?
Muchas Gracias
Hola Andrés,
Desafortunadamente, no tengo ninguna entrada sobre los sufijos y prefijos. La única que me viene a la mente es CÓMO INTERPRETAR Y UTILIZAR OVER EN INGLES en la que toco el uso de over como prefijo.
Saludos,
Bueno, muchas gracias por tu siempre amable atención.