¿Por qué sale en los medios «Facebook to buy Whatsapp» y no “Facebook buys Whatsapp”?

¿Por qué sale en los medios «Facebook to buy Whatsapp» y no “Facebook buys Whatsapp”?

Eso es lo que me preguntó un lector de Inglés Naturalmente y seguidor de Twitter, Oscar, esta semana.

Si lees los periódicos en inglés quizás te habrás fijado en que a veces se escriben los títulos de los artículos en presente simple – Facebook buys Whatsapp – y a veces con el infinitivo – Facebook to buy Whatsapp – con la estructura “sujeto + infinitivo + objeto”, por ejemplo:

UK’s bank bosses to get millions

Sochi 2014: Lizzy Yarnold to carry flag for GB at closing ceremony

¿Por qué se escriben así con el infinitivo?  ¿Cuál es la diferencia de significado entre los títulos en presente simple y los que usan el infinitivo?

Los títulos en presente simple se refieren a algo que acaba de pasar – las últimas noticias.

Los títulos con el infinitivo se refieren a los planes o acontecimientos oficiales o formales del futuro.

Esta estructura con el infinitivo también se utiliza para dar instrucciones u órdenes formales.  

La estructura completa es:

to be (is, am, are) + to + infinitive

 

Entonces, los ejemplos de arriba en sus totalidades serían:

UK’s bank bosses are to get millions.
Los jefes de los bancos británicos van a recibir millones.

Sochi 2014: Lizzy Yarnold is to carry the flag for GB at closing ceremony.
Sochi 2014: Lizzy Yarnold va a llevar la bandera de Gran Bretaña en la ceremonia de clausura.

 

Es una forma que se usa mucho en los reportajes de los medios – en los periódicos, la radio, la televisión – pero es habitual que en los títulos de los periódicos se quite la parte del verbo to be.

La estructura es la misma y el significado en este contexto muy similar a “to be going to + infinitive” pero sin el “going”, por ejemplo:

UK’s bank bosses are (going) to get millions.

Sochi 2014: Lizzy Yarnold is (going) to carry the flag for GB at closing ceremony.
    

Otros ejemplos:

Con planes o acontecimientos oficiales o formales del futuro

Work is to finally finish next month on the construction of the new bridge.
El mes que viene acabarán por fin las obras de construcción del nuevo puente.

Civil servants are to receive a pay cut in a government cost-cutting exercise.
Los funcionarios van a recibir un recorte salarial en un ejercicio de reducción de costes por parte del gobierno.

A man is to appear before a judge this week charged with multiple bank robberies.
Un hombre comparecerá ante un juez esta semana acusado de múltiples robos bancarios.

 

Para dar instrucciones u órdenes formales

You are not to smoke!
¡No debes fumar!

These pills are to be taken twice a day.
Se deben tomar estas pastillas dos veces al día.

No food is to be taken into the auditorium.
No se puede llevar comida al auditorio.

 

También se puede emplear esta forma en el pasado para demostrar que un acontecimiento planificado al final no se hizo, pero que iba a suceder.  La estructura sería la siguiente:

was / were +  to have + past participle (participio pasado)

Por ejemplo:

She was to have started her new job yesterday but due to a delay with the contract, she’ll have to wait until next week.
Iba a empezar su trabajo nuevo ayer pero debido a un retraso con el contrato, tendrá que esperar hasta la semana que viene.

He was to have played in the final but an injury picked up last week has ruled him out.
Iba a jugar en la final pero una lesión que tuvo la semana pasada lo ha dejado fuera.

They were to have gone on holiday to Turkey but an air-traffic controllers strike meant they had to change their plans.
Iban a ir de vacaciones a Turquía pero una huelga de controladores aéreos hizo que tuvieran que cambiar sus planes.

 

Antes de terminar, echemos un vistazo a otro tipo de ejemplo que no encaja obviamente en ninguna de las categorías anteriores:

Bayern Munich to win the Champions League.
El Bayern de Munich va a ganar la Liga de Campeones.

Quien dice o escribe esto quiere manifestar un deseo muy fuerte de que suceda así y expresándolo de esa manera parece que los acontecimientos ocurren de verdad.  Quienes apuestan en deportes, por ejemplo, a menudo expresan lo que quieren apostar de esta manera al realizar sus apuestas:

£100 on Bayern Munich to win the Champions League.
100 libras a que el Bayern de Munich gana la Champions League.

Espero que el post te haya servido de ayuda y te invito a dejar un comentario abajo.

9 Responses to ¿Por qué sale en los medios «Facebook to buy Whatsapp» y no “Facebook buys Whatsapp”?

  1. Este es el caso del «to be continued» continuará de las series de tv?
    Tu foma de explicar es muy clara y fácil de entender. Muchas gracias!

  2. Que gusto me ha dado encontrar a alguien capaz de explicar de modo sencillo cuestiones gramaticales!!!. No solo eso, sino capaz de poner numerosos ejemplos y razonamientos. Seré seguidor fiel, lo prometo

  3. Hola Gareth,
    Acabo de descubrir tu blog y me parece excelente. Gracias por explicar las cosas de forma sencilla y efectiva. Yo utilizo un inglés medio casi a diario con amigos extranjeros pero sé que hay muchas cosas que no digo bien. Me repasaré tus posts para ir aprendiendo y corrigiendo mis errores.
    Un saludo y sigue adelante!

  4. Hola, tengo una pregunta.

    De todas maneras es correcto al escribir, sea chateando o un articulo cualquiera, sin necesidad de escribir el verbo To be?

    Example: I to go my home
    en lugar de I am to go my home

    • Hola Daniel,
      El uso de esta contrucción se limita a las situaciones explicadas en el post.
      Y las dos frases que has puesto como ejemplos no son correctas. Para decir me voy a casa, dirías I’m going home.
      Saludos

  5. Gareth, muchas gracias por este valioso post. Quería hacerte un alcance. Creo que hay otra forma interesante en que se usa el infinitivo del verbo delante de un pronombre. Ejemplo: I want you to know you can trust me. Quiero que sepas que puedes confiar en mí. ¿Podrías explicar también esta estructura? De antemano gracias.

Deja tu comentario