Con este post, aprende otras 5 frases hechas con GET que se utilizan con regularidad y que te serán útiles. Ya he publicado un post que expone el modismo to get straight to the point además de los dos posts que tratan varias expresiones con GET – 5 Idioms con GET (1) y 5 Idioms con GET (2) – y ahora te enseño 5 más:
1. to get the wrong end of the stick
entender todo mal, coger el rábano por las hojas
It doesn’t matter how I try to explain things to Simon; he always gets the wrong end of the stick.
No importa cómo intento explicarle las cosas a Simon: siempre coge el rábano por las hojas.
2. to get your hopes up
ilusionarse, hacerse ilusiones
I’d love that job at Google but I’m not going to get my hopes up as I’m sure there’ll be a load of people applying for it with more experience than me.
Me encantaría ese puesto en Google pero no voy a hacerme ilusiones porque estoy seguro de que habrá un montón de gente solicitándolo con más experiencia que yo.
3. to get it / something off your chest
desahogarse
Muy a menudo se dice y se oye to get it off your (my, his, her) chest pero también se puede especificar lo que es it, por ejemplo:
Come on Anne, what’s wrong? I can tell something’s bothering you. Why don’t you get it off your chest?
Venga Anne, ¿qué te pasa? Puedo notar que te molesta algo. ¿Por qué no te desahogas?
I met up with Anne yesterday for a drink; she needed to get a few things off her chest.
Quedé con Anne ayer para tomar algo; ella necesitaba desahogarse un poco.
4. to get your bearings
orientarse
A good way to get your bearings when you visit Barcelona is by taking an open bus tour.
Una buena manera de orientarte cuando visitas Barcelona es dar una vuelta en autobús abierto.
5. to get one’s wires crossed
entender mal, tener un malentendido
A: Hey! Weren’t we supposed to meet today at 6 o´clock?
B: Oh sorry, I must have got my wires crossed. I thought it was tomorrow.
A: ¿No deberíamos haber quedado hoy a las 18h?
B: Lo siento, debo de haber entendido mal. Pensaba que era mañana.
Espero que te sirvan estas frases hechas. Si te han gustado, ¿por qué no echas un vistazo a 5 Idioms con GET (1) y 5 Idioms con GET (2)?
Hola, a tod@s: Es curioso, pero “to get one’s wires crossed”, si lo traducimos literalmente al español, nos saldría “tener los cables cruzados”, o sea, estar supercabreado.