GET en inglés 1 – to receive (recibir)

Get en inglés es un verbo que fascina y frustra en igual medida.  Se ve y se oye por todas partes pero, ¿qué significa?  ¿Cómo se utiliza?  En este post y en los cinco siguientes, explicaré cuáles son sus significados y cómo utilizarlo en la práctica para que tengas una idea muchísimo más clara de este verbo.

Como idea general, GET tiene seis usos o significados principales:

1.    recibir
2.    coger (timar / buscar)
3.    llegar
4.    obtener, conseguir, comprar
5.    cambio de estado (verbos reflexivos, hacerse, ponerse )
6.    phrasal verbs

Entonces, vamos a tratar cada uno de estos usos de GET en inglés, empezando aquí con el primero, “recibir”.

[Para leer las otras lecciones sobre el uso de GET en inglés, echa un vistazo a “Qué significa GET en inglés” donde encontrarás los enlaces a cada una de las entradas.]

GET en inglés – to receive (recibir) – cartas, noticias, regalos, correos electrónicos, etcétera

Probablemente, este primer uso de GET en inglés es el más sencillo de entender y empezar a poner en práctica. Simplemente, GET funciona como alternativa de receive.  Por ejemplo:

What did you get for your birthday?
¿Qué recibiste para tu cumpleaños?
 
How many emails do you get each day?
¿Cuántos correos electrónicos recibes cada día?
 
I got some bad news today.
Hoy he recibido una mala noticia.
 
They’ll get their exam results through the post.
Recibirán los resultados de su examen por correo.

Resumen

Aunque se puede sustituir receive fácilmente por get en estos ejemplos, los nativos angloparlantes solemos utilizar get con mucha más frecuencia.

Espero que te haya quedado claro el uso de get en este contexto. No dudes en dejar un comentario abajo sobre todo si tienes alguna pregunta

En el próximo post echaremos un vistazo a get en el sentido de coger (tomar / buscar).

10 Responses to GET en inglés 1 – to receive (recibir)

  1. Muy buena explicación se te agradece. estudio todas las observaciones que me llegan a mi correo estoy acarando muchas dudas que tenia.

  2. Hola.

    He oído una canción en que se ha traducido “get up por salir”
    La primera estrofa dice así…

    Young girl “get up” of my mind chica, nena sal de mi mente…

    En el enlace se puede apreciar mejor el sentido que se quiere dar.

    salud os.

    • Hola José Luis,
      Disculpa la demora en responderte; he estado de vacaciones.
      La linea es: Young girl get out of my mind.
      Se usa get out para salir cuando es un imperativo, p.ej. Get out of my house! ¡Sal de mi casa!
      Saludos,

  3. Hola Gareth, en el siguiente ejemplo que nos has indicado previamente: “I got some bad news today.” y que traduces de la siguiente manera: “Hoy he recibido una mala noticia.” No sería correcto decir “I’ve got some bad news today…”? porque yo traduzco “Got” como “Recibí” y no como “he recibido”.

    Muchas gracias de antemano.
    Un saludo

    • Hola Daniel,

      Si la acción ha terminado (en este caso: recibir la noticia) se usa el Past Simple (I got) en inglés para referirse a la acción. EL uso del Present Perfect (I have got) se centra más en el resultado de la acción.

      Saludos,

  4. oye bro nadamas en la ultimo oracion tu dices i got some bad news today no crees que es mas correcto decir i´ve got some bad news today?? y es necesario el some?? que funciontiene

  5. Muy agradecido por la explicación.

    ¿En la expresión We’ll call you as soon as we receive it es igual de correcta si escribimos We’ll call you as soon as we get it?

    • Hola Tomás,

      Así lo es. Quizás el uso de receive es un poco más formal, pero el significado es el mismo.

      Saludos,

Deja tu comentario