GO seguido de gerundio o infinitivo

A veces el verbo go va seguido de gerundio y a veces de infinitivo y por eso, puede dar lugar a confusión.  En este post te explico cuándo se usa go seguido de gerundio.

En el post El Futuro en inglés, expliqué con detalle el uso de going to + infinitivo para representar planes e intenciones del futuro.  En estas situaciones, siempre se usa go en presente continuo – I’m going; He’s going; We’re going; etc. – pero go seguido de gerundio  no tiene esa limitación.

Go seguido de gerundio se usa para referirse a algún tipo de actividad, normalmente de índole deportiva.  Fíjate en que go en este contexto se traduce al español no sólo como ir sino también como hacer.  Por ejemplo:

to go running ir a correr
to go jogging hacer footing
to go swimming ir a nadar
to go walking hacer senderismo (más tranquilo)
to go trekking hacer senderismo (más fuerte)
to go hiking hacer senderismo (más fuerte)
to go climbing ir a escalar, ir de escalada
to go fishing ir a pescar, ir de pesca
to go hunting ir a cazar, ir de caza
to go skiing  ir a esquiar; hacer esquí
to go snowboarding  hacer snowboard
to go scuba-diving hacer buceo
to go snorkelling hacer snorkel
to go surfing  hacer surf
to go sailing  hacer vela
to go camping ir de camping

Un par de actividades que no son actividades deportivas – aunque pueden cansar – que encajan en la categoría de go + gerundio son:

to go shopping ir de compras
to go sightseeing  hacer turismo

 

Ejemplos:

Voy a correr cada día.
I go running every day.

¿Con cuánta frecuencia vas a nadar?
How often do you go swimming?

Nos encanta hacer buceo.
We love going scuba-diving.

¿Has ido de camping alguna vez?
Have you ever been camping?
Las diferencias entre never y ever en inglés

John haría vela si pudiera permitírselo.
John would go sailing if he could afford it.
Frases condicionales – situaciones hipotéticas

Ir a pescar no me interesa.
Going fishing doesn’t interest me.
El uso del gerundio como sujeto de la oración

 

¡OJO!

Un error común que escucho es que muchos hablantes de español traducen voy andando como I go walking.  Si te has fijado en la tabla de arriba, habrás notado que to go walking significa hacer senderismo.

Recuerda que go más infinitivo se utiliza para actividades que en español se dicen como ir a + infinitivo o hacer + sustantivo.

Cuando quieras decir que vas haciendo algo, usa el verbo principal en el tiempo verbal que corresponde.  Por ejemplo:

Normalmente voy andando al trabajo.
=
Normalmente ando / camino al trabajo.
=
I normally walk to work.

Siempre vamos mejorando.
=
Siempre estamos mejorando.
=
We’re always improving.

 

Ahora te toca a ti practicar un poco.  ¿Como se traduciría lo siguiente?  ¡OJO! He incluido una trampa.

1. Fuimos a escalar la semana pasada por primera vez.
2. ¿Disfrutas yendo de compras?
3. Fueron conduciendo a Londres.
4. A Paul le gustaría hacer surf en Hawaii.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. We went climbing last week for the first time.
2. Do you enjoy going shopping?
3. They drove to London.
4. Paul would like to go surfing in Hawaii.

 

Espero que te haya gustado el post y que ahora entiendas cuándo hay que usar go más gerundio.  Si conoces alguna actividad que se dice utilizando go + gerundio en inglés que no he incluido en la lista de arriba, coméntamela abajo.

Para recibir directamente en tu email cada nuevo post de Inglés Naturalmente, suscríbete ahora introduciendo tu correo electrónico en la cajita arriba a la derecha.

Además puedes seguirme en Twitter:@inglesnat

18 Responses to GO seguido de gerundio o infinitivo

  1. Hola Gareth,

    Muy bien explicado, está muy claro.

    Tengo una duda respecto al significado de varias palabras. Tú comentas que “go walking” es hacer senderismo suave y “go trekking” más fuerte. Entonces, respecto a “go hiking” ¿cuál es su significado?

    Gracias,

    Mª Luisa

  2. Perdón, puntualizo: sé el significado, lo que no sé es si es equivalente a “go walking” o a “go trekking” o más genérico.
    Gracias,
    Mª Luisa

    • Buena pregunta Mª Luisa.
      To go hiking se parece más a to go trekking.
      Lo he añdido a la lista del post.
      Gracias y saludos,
      Gareth

  3. estimado:

    por que, “fueron conduciendo a londres” lo tradujiste como “they drove to london”?

    Me suena a que debiera ser “they went driving to london”

    Y “they drove to london” me suena a “ellos condujeron a londes”

    • Disculpa Víctor. No me había dado cuenta de que tu comentario iba sin contestar.

      They went driving” es una traducción literal y erónea, como explico en la última parte del post con los ejemplos de voy andandoI walk – y vamos mejorandowe improve.

      Espero que te aclare la duda.
      Saludos

  4. We love GOING SCUBA-DIVING ? no sería We love GO scuba diving? Tu dijiste que es GO mas el verbo en GERUNDIO.

    Saludos

  5. Hola Gareth me podrias hacer el favor de aclararme porque escribiste “They drove to London” y no ” They were driving to London” ya que yo lo habia desarrolado de esa manera y ahora estoy confundido.

    Gracias, por este post esta excelente y muy bien explicado

    • Hola Edwin,
      The were driving to London sería estaban conduciendo a Londres o Conducían a Londres.
      Explico en la última parte del post con los ejemplos de voy andandoI walk – y vamos mejorandowe improve que se utiliza la forma simple y no continua.
      Saludos,

  6. Como siempre que leo uno de tus post me quedo muy satisfecha por las excelentes explicaciones, ordenadas, claras y completas. Destacaría asimismo los buenísimos y numerosísimos ejemplos que nos empujas a realizar y que es parte importantísima del aprendizaje. Para mí sin duda es el mejor BLOG de Inglés, él más importante para mi aprendizaje por su excelente calidad de enseñanza.
    Muchas gracias Gareth por todo el trabajo de calidad que realizas y que compartes tan generosamente con todos nosotros.

    • Muchas gracias por tus palablas tan amables, María José. Me alegro de que Inglés Naturalmente te sea tan útil.
      Saludos,

  7. Soy una jubilada sin más animo que conseguir que el alzehimer no ataque, me he asomado a tu trabajo y noto que sabes mucho, así que felicidades.

    Sé que sabes mucho porque cuando es así las cosas parecen sencillas, y yo he ensñado durante años.

  8. hola, quiero saber porque en esta oración: I want to go home. no se dice asi; I want to go to my home?.

    • Hola,

      I want to go home = Quiero ir a casa
      I want to go to my house = Quiero ir a mi casa

      Saludos,

  9. Me podría decir en la frase,
    “The place you would most like to go to” porque va el segundo “to”al final de la frase? Hay alguna regla que ubique la preposición ahi?

  10. Tengo una duda con respecto esta frase: Paul would like to go surfing in Hawaii.
    Tengo entendido, y principalmente gracia a ti, que luego de like los verbos van en inf. Por qué en este caso no?

Deja tu comentario