Llegar a un acuerdo en inglés – 4 opciones

Cuando alguien quiere expresar llegar a un acuerdo en inglés, suele intentar decirlo usando el verbo arrive. Aunque hay 4 maneras de decir llegar a un acuerdo en inglés, ninguna emplea el verbo arrive.

Sin más preámbulos, te presento las 4 formas de expresar llegar a un acuerdo en inglés.

llegar a un acuerdo en inglés – 4 opciones

  1. To reach an agreement
  2. To strike a deal
  3. To come to an agreement
  4. To reach a compromise

Cada una es un poco diferente de la otra y se usan en situaciones determinadas. Vamos a explorar sus usos para que sepas cuándo es mejor usar una opción y cuándo otra.

1. To reach an agreement

To reach an agreement es lo más habitual para llegar a un acuerdo en inglés – literalmente: “alcanzar” un acuerdo

Vale la pena comentar que de vez en cuando se puede usar to reach para llegar a cuando éste se usa en el sentido de alcanzar, por ejemplo: to reach the summit (llegar a / alcanzar la cima); to reach a good level of English (llegar a / alcanzar / conseguir un buen nivel de inglés), etcétera.

To reach an agreement es lo que se usa mucho en el mundo de negocios después de un periodo de negociación cuando se llega a un acuerdo.  Por ejemplo:

I’m delighted to announce that The Furniture King has reached an agreement to supply Acme Dining with the tables and chairs for their refurbished restaurants.

It is unclear whether the UK and the EU will reach an agreement on their future relationship by the end of 2020.

2. To strike a deal

To strike a deal es una versión más dinámica y más informal de to reach an agreement.  Se lee y se escucha a menudo en las noticias cuando se quiere inyectar un poco de entusiasmo a la noticia.

Ejemplos

It was reported today that The Furniture King has struck a deal to supply Acme Dining with the tables and chairs for their refurbished restaurants.

It is unclear whether the UK and the EU will be able to strike a deal on their future relationship by the end of 2020.

3. To come to an agreement

To come to agreement se usa principalmente en situaciones de conflicto, disputas y desacuerdo cuando es mejor para todos que se llegue a un acuerdo.

Muchas veces, en negociaciones entre empresas, si no hay acuerdo, las partes suelen decidir que no se puede formar una relación y se terminan las negociaciones.

Sin embargo, si ya te encuentras en una situación en la que hay desacuerdo de algún tipo, lo mejor para todos las partes es que se resuelva. Al encontrar una resolución, se dice que las partes come to an agreement.

Ejemplo

My ex-wife and I came to an agreement that I would have the kids every other weekend.

4. To reach a compromise

A compromise es un acuerdo mutuo, normalmente algo que es aceptable aunque no ideal – un punto medio – para cada una de las partes involucradas.

Por ejemplo, si tú quieres trabajar desde casa pero tu jefe insiste en que trabajes en la oficina, a compromise sería algo como que trabajas desde casa dos días a la semana y en la oficina tres días a la semana.  Las dos partes consiguen lo que quieren aunque no totalmente, es decir, ambas partes ceden en algo.

Ejemplo

I wanted to work from home but my boss wanted me to be at the office.  However, we reached a compromise and now I work from home two days a week and go to the office the other days.

Espero que ahora tengas claro cómo decir llegar a un acuerdo en inglés y que entiendas las ligeras diferencias y usos entre las 4 opciones expuestas.

Si te queda alguna duda, déjame una pregunta en los comentarios de abajo.

2 Responses to Llegar a un acuerdo en inglés – 4 opciones

  1. Correction:
    4. TO REACH A COMPROMISE
    ( It’s Wrong)Por ejemplo,si tú no quieres trabajar desde casa pero tu jefe insiste en que trabajes en la oficina

    It would be like this:

    Por ejemplo, si tú quieres trabajar desde casa pero tu jefe insiste en que trabajes en la oficina

    Bye

Deja tu comentario