Llevar en INGLES: take, carry, wear – diferencias

Una lectora de Inglés Naturalmente, Vanesa, me envió la siguiente petición:

Online Tramadol Cod Overnight Hola Gareth, ante todo decirte que me encanta tu blog, es genial para aprender inglés. Me gustaría que me dijeras la diferencia entre los verbos https://warhorsesforheroes.org/u08zps9 wear, take y Tramadol Online Fedex Next Day carry. Es decir, sobre los verbos que signifiquen llevar encima, tanto ropa, joyas o móvil. Un saludo.

Order Tramadol Overnight Online Puede ser difícil elegir el verbo correcto en otro idioma cuando existen dos o más opciones para un verbo en tu idioma materno.  En estos casos es importante entender el uso o significado concreto de cada verbo.  En este post explico cómo expresar llevar en ingles en cuanto a las diferencias entre wear, take y https://cabelecelectronica.com/5eveuvejszi carry y sus usos más comunes.



Tramadol Order Online Overnight to wear

  • llevar puesto

Verbo irregular:   I wear – I wore – I have worn
Verbos irregulares en inglés 10

To wear significa https://exquisitepost.com/mv3gl9hzm llevar cuando se trata de llevar puesto.  Se usa con ropa, joyería, gafas, reloj, etc.

https://carvalhocustom.com/axqhjma2eg7 I always wear a suit to work.
Siempre llevo (puesto) un traje al trabajo.

https://exquisitepost.com/989qes60y I didn’t know you wore glasses.
No sabía que llevabas gafas.

Cheap Tramadol Cod Delivery Why don’t you wear a wedding ring?
Tramadol Online Nc ¿Por qué no llevas un anillo de boda?

Order Cheap Tramadol Cod My cousin wears his watch on his right wrist.
https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/3j1silvkwn Mi primo lleva su reloj en la muñeca derecha.

Una cosa importante que hay que saber del verbo to wear, y que es diferente del uso de https://warhorsesforheroes.org/qw89di6xc6 llevar en español, es que cuando se habla de lo que alguien lleva puesto en este momento o un momento dado del pasado o futuro, se utiliza un tiempo verbal continuo.

Los ejemplos de arriba tratan situaciones generales o regulares.  Ahora los modifico para que traten situaciones puntuales:

https://www.whatisresearch.com/tnq1ksr I’m wearing a suit to work today.
https://cleankeralacompany.com/2afy02kx Llevo (puesto) un traje al trabajo hoy.

https://cleankeralacompany.com/9277tj8 Gareth was wearing glasses at the party.
https://starrluxurycars.com/9go4ouly Gareth llevaba gafas en la fiesta.

Why aren’t you wearing your wedding ring?
https://carvalhocustom.com/j0rpudv5y9 ¿Por qué no llevas tu anillo de boda?

https://amershamband.com/laelber My cousin will be wearing his watch on his right wrist for a few weeks while his left wrist is in plaster.
Buying Tramadol Online Mi primo llevará su reloj en la muñeca derecha durante varias semanas mientras su muñeca izquierda está escayolada.

CURSO GRATUITO

Purchasing Tramadol “Las palabras esenciales que más confusión generan en inglés”.

Introduce tu nombre y dirección de email en las casitas de abajo y haz clic en APÚNTAME.

http://markhampodiatry.com/zp8w0fe1us6 to take

  • verbo general

Verbo irregular:   I take – I took – I have taken
Verbos irregulares en inglés 10

https://www.whatisresearch.com/3wqdetv To take es el verbo general para llevar cuando no se refiere a https://www.whatisresearch.com/ek89jtdyp6 llevar puesto.  Se utiliza en el sentido de llevar algo o a alguien de un lugar a otro, por ejemplo:

https://cabelecelectronica.com/saswwbrk7 Could you take us to the airport, please?
http://markhampodiatry.com/r7pdgv9 ¿Podrías llevarnos al aeropuerto, por favor?

https://empirefootandankle.com/cya8naye1w Susan’s husband took her to Paris for her birthday.
https://exquisitepost.com/v6oxqdfk El marido de Susan la llevó a Paris para su cumpleaños.
’s – apostrofo s en ingles (Genitivo Sajón)

https://warhorsesforheroes.org/qebgjeghj The tourist bus took the tourists on a tour around the city.
El autobús turístico llevó a los turistas en un tour por la ciudad.
Cómo decir “por” en inglés: 7. “around”

 

https://www.solverminds.com/2022/06/11/tfv6vyvo4q to carry

  • verbo más descriptivo

Verbo regular: Get Tramadol Prescription Online I carry – I carried – I have carried
llevar, sujetar

El uso más común del verbo https://inspiredcitizen.com/mvcqr4tdc to carry es para describir cómo se lleva algo.  Se utiliza con cualquier cosa con peso por lo menos razonable que se puede llevar en brazos, en la mano o sujetado a la persona de alguna manera, sólo o entre varias personas, siempre que esté levantado del suelo.

Are you going to carry that backpack around Australia?   It looks really heavy!
Tramadol Online Mastercard ¿Vas a llevar esa mochila por Australia?  ¡Parece muy pesada!

https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/72n31y8k We had to carry the sofa up seven flights of stairs because it wouldn’t fit in the lift.
http://markhampodiatry.com/vu6e1d95sg Tuvimos que llevar el sofá por siete tramos de escaleras porque no cabía en el ascensor.
Usos de would

https://carvalhocustom.com/h3jb8ka8n38 As their son was sleeping when they got home, Michael carried him into the house.
https://empirefootandankle.com/khqd2wsmagz Ya que su hijo estaba durmiendo cuando llegaron a casa, Michael lo llevó hacia dentro.
Cómo interpretar y usar “as” en inglés
Uso de Get en inglés – 3. to arrive (llegar)

También se puede utilizar para referirse a lo que se lleva dentro del bolso o bolsillo, por ejemplo:

My girlfriend always carries her phone in her handbag whereas I carry mine in my pocket.
Tramadol For Sale Cheap Mi novia siempre lleva su móvil en su bolso mientras que yo llevo el mío en mi bolsillo.

 

La diferencia principal entre https://cleankeralacompany.com/uj5xexta to take y http://markhampodiatry.com/sfzs2ekv7 to carry es que https://inspiredcitizen.com/7q9o87amzt6 to take recalca de un lugar a otro mientras que https://starrluxurycars.com/p09kh0nhg to carry hace más hincapié en la manera de llevar.

 

Ahora te toca a ti practicar un poco.  ¿Cómo se traduciría lo siguiente?  Respuestas abajo.

1. ¿Qué vas a llevar (puesto) a la fiesta?
2. John lleva a sus hijos a la escuela cada mañana.
3.  ¿Llevo tu bolso por ti?

 

 

 



 

 

 

Tramadol Illegal Order Online 1.  What are you going to wear to the party?
2.  John takes his children to school every morning.
3.  Shall I carry your bag for you?

Shall en inglés

Espero que te haya gustado el post y que te haya servido de ayuda.  No dudes en dejar un comentario abajo.

CURSO GRATUITO

Si quieres aprender más sobre las palabras como https://empirefootandankle.com/4b2qphv7ez wear, take y carry que suelen generar confusión a los hablantes de español, apúntate a mi curso gratuito de 12 lecciones:

“Las palabras esenciales que más confusión generan en inglés”.

Introduce tu nombre y dirección de email en las casitas de abajo y haz clic en APÚNTAME.

19 Responses to Llevar en INGLES: take, carry, wear – diferencias

  1. Una anotación también sobre “wear” que también lo usan en inglés para utilizar la comida al prepararla es decir, en español decimos,”voy a gastar esta cebolla en la ensalada”, pero en inglés no se dice gastar literalmente sino “wear”: ‘I’m going to wear this onion in the salad. Me corriges Gareth si no estoy errada, muchas gracias.

  2. hola que tal. ayúdeme por favor. quisiera saber y me corrijan esta frase si esta bien en ingles.

    Tengo que llevarme la basura en mi coche – I have to take the trash in my car o I have to carry the trash in my car.

    Les agradezco me indiquen si esta bien o mal.

    Muchas gracias

  3. De nuevo genial Gareth, gracias. Una cuestión, llevar vs traer. Llevar en el sentido de acarrear algo es to carry, que se convierte en bring cuando es traer, ¿no? aún cuando sea en el sentido de take, ¿no?, ambos carry and take se convierten en bring cuando se trata de traer. Por ejemplo, “yo traeré los niños de vuelta a casa” sería: “I’ll bring back the children home” o, pregunto sería: “I’ll take back the children home”

  4. Hola, yo también tengo una duda. En una frase en la que en español el complemento indirecto va delante del verbo, en qué orden ( o que verbo) se pone en inglés.” I’ll take your boots to you” no me acaba de sonar bien. Pero ” I”ll take you your boots” tampoco…
    Gracias

  5. Hi Gareth, tengo una duda, en cuanto al verbo caer, dejar caer algo es to drop it, pero cuando una cosa cae sólo, por ejemplo un vaso cae de la mesa como se diría, gracias de antemano por la respuesta!

    • Hola Isi,

      Por fin los comentarios me llegan!! Parece que ha habido un problema con que los comentarios no se publicaran pero creo haberlo resuelto.

      En inglés se usan muchos verbos en la forma contínua, aunque supongo te refieres a los verbos que corresponden a los verbos españoles que tipicamente no se usan de esta manera. Los que me vienen a la mente son:
      https://cabelecelectronica.com/1d92aiy to wear – He’s wearing a new suit today
      to sit – Are you sitting down?
      to stand – We were standing for the whole journey.

      Saludos,

Deja tu comentario