¿Cuándo puedo usar of en lugar de ‘s?

Hace poco recibí la siguiente pregunta de un lector de Inglés Naturalmente, John:

Hola Gareth, Esta vez te escribo para que me ayudes con una inquietud y si tal vez puedes hacer un post sobre el tema sería realmente grandioso.  Se trata del caso https://amershamband.com/vnpxoydkt2 posesivo en inglés aunque no es muy complejo y comprendo su estructura básica, mi inquietud es en torno a cuándo se debe usar al referirse a las diversas posesiones de la vida real, es decir siempre irá el apóstrofo y la “s” al final del sustantivo? o cuándo se debe usar la estructura “of”? Espero ser claro con mi pregunta y espero tu respuesta, 

Un Saludo y gracias de antemano.

 

En el post ’s – apóstrofo s en inglés (Genitivo Sajón) expliqué cómo formar el posesivo utilizando https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/a2osya80vm https://exquisitepost.com/418ythnnh7 s y también destaqué cuándo se usa.  Pero es cierto que a veces se puede utilizar Tramadol Online Cheap of – como si estuviera traduciéndose directamente del español – aunque otras veces este uso no suena natural.  Entonces, en este post responderé a la pregunta:

http://universalmetro.com/2022/06/kcty86b ¿Cuándo puedo usar of en lugar de ‘s?

Quizá te habrás fijado en que se utiliza Cheapest Tramadol Next Day Delivery of con los títulos de las personas, por ejemplo:

The Queen of England
The President of The United States

Eso es porque estas personas son importantes y para hacer destacar su título y hacer que suenen más importantes, se dice http://markhampodiatry.com/9b5ks7k of en medio para que se pueda pronunciar claramente cada palabra.

No se dice:
https://empirefootandankle.com/4cwhi06n4w England’s Queen
The United States’ President

Así que para darle importancia o grandeza al nombre, título, la persona o algo específico, se utiliza https://www.solverminds.com/2022/06/11/nuifhcu6 of en lugar de https://inspiredcitizen.com/1a7qc1j6 ‘s.  En muchos casos, ambas formas son posibles, por ejemplo:

Las calles de San Francisco.
https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/46sfvk2 San Francisco’s streets          (efecto normal)
Tramadol Prescriptions Online The Streets of San Francisco   
(como se tituló la serie de televisión estadounidense para que sonara más emocionante o grandioso)

La historia del superviviente
https://empirefootandankle.com/y9r5mgowg The survivor’s story                (efecto normal)
The story of the survivor        (suena más impactante, grandioso)

 

¿Qué forma es mejor?  

Depende de la situación y lo que quieras transmitir.  Si quieres destacar algo, darle importancia o grandeza y/o hacer que suene más emocionante, impactante o grandioso, utiliza https://starrluxurycars.com/8oi6u8tefw of.  Si no, utiliza Buying Tramadol In Mexico s.

Por ejemplo, imagínate que sucede un accidente grave de coche y la gente especula sobre cómo ocurrió y dice:

Creo que la negligencia del conductor provocó / causó el accidente.
https://inspiredcitizen.com/phpud6ekl I think (that) the driver’s negligence caused the accident.

Ahora imagínate que el caso se lleva a juicio y el fiscal quiere demostrar que sí se debió a la negligencia del conductor. Para hacer hincapié en ésta podría decir:

Demostraremos que la negligencia del conductor provocó / causó el accidente.
Buy Cheap Tramadol We will prove that the negligence of the driver caused the accident.

 

Para asimilar mejor las diferencias en el uso de http://markhampodiatry.com/t1wlkbtfv of y ‘s, presta atención a cuándo se utilizan al leer o escuchar inglés porque aunque consideres algo importante, es posible que  no suene del todo natural utilizar https://carvalhocustom.com/6vpn3uvv of.

 

¿Cuándo no se puede utilizar https://www.solverminds.com/2022/06/11/w0whxe9 of?

Esta lista no es exclusiva pero a las posesiones personales, partes del cuerpo y parientes no se les da el tipo de importancia a la que me refiero aquí, aunque a nivel personal se consideren importantes, así que se utiliza https://amershamband.com/pavjm45sqf ‘s con este tipo de cosas, por ejemplo:

El coche de mi hermano.
http://universalmetro.com/2022/06/3kev20cb4 My brother’s car

Por muy valioso o importante que mi hermano o yo consideremos su coche, no se dice:
The car of my brother

 

Ahora te toca a ti practicar un poco.  ¿Cómo se traducirán las siguientes frases?  Respuestas abajo.

1. La filosofía de la empresa.  (efecto normal)
2. La filosofía de la empresa.  (para que suene más importante y/o grandioso)
3. La chaqueta de mi novia.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. The company’s philosophy.
https://carvalhocustom.com/zuplhxqxvp 2. The philosophy of the company.
https://www.whatisresearch.com/k7v94c3 3. My girlfriend’s jacket.

 

Espero que te haya gustado el post y que te haya servido de ayuda.  No dudes en dejar un comentario abajo.
My readers’ comments are very important.
The comments of my readers are very important.

 

Quizás también te interesa este post:
’s – apóstrofo s en inglés (Genitivo Sajón)

46 Responses to ¿Cuándo puedo usar of en lugar de ‘s?

  1. Parece increíble qué sencillo ahora todo después de leer ambos artículos. Me quedo de piedra. No hay nada como una buena explicación.

    Muchas gracias.

  2. Me parece muy buena la explicación, voy a dar un examen de recategorización en el inglés y me estoy preparando. Gracias

  3. Perdón por las molestias… Escuche un ejemplo en inglés que decia “The months of the year” ,hasta hay una canción infantil muy conocida. ¿Es correcto decir “The year´s months”?. Es una pregunta que puede resultar muy inecesaria, pero quiero sacarme la inquietud de encima.
    Muchas gracias por el post, me pareció muy interesante. Sigue así!!!

  4. Muchas gracias por tu explicación bastante concisa me quedo super Claro ahora antes tenía un lío con esto super!!!

  5. ¡Hola, Gareth! Tengo una pregunta, ¿cuándo puedo omitir OF y ‘S? Quiero decir, en el ejemplo que pusiste, ¿podría haber sido solamente The San Francisco streets, o es incorrecto? ¡Muchas gracias por tu respuesta!

  6. Todo muy claro!

    Muchas gracias!

    Por cierto, ¿algún truco para pronunciar “Would”? Por más veces que escucho esa palabra no soy capaz de reproducirla. No sé si conoces españoles que la sepan pronunciar. ¡Es muy difícil!

    PD: he leído tu post sobre Would.

    Saludos.

  7. Hola! Mil gracias por la explicación, es justo lo que estaba buscando.
    Pero he visto escrito en otro sitio “la pata de la mesa” como “the leg of the table” y no me suena que esté bien. Además no me cuadra con lo que he leído. ¿Podrías ayudarme?

    Saludos

  8. Hola Gareth se que mi pregunta no tiene que ver mucho con el post pero ojala me ayudes
    Me encontre un ejemplo que decia
    at the age of sixty..traduccion a los sesenta años
    Entiendo que at the es a los y sixty sesenta pero porque age of?ha tambien he visto of age
    Otro ejemplo.she’s fifteen years of age:
    tiene quince años……espero su respuesta y me encanta tu post es de gran ayuda

  9. Hola Gareth gracias por la explicacion ahora entiendo mejor me encontrado con otra frase si me pudieras explicar
    They come back four hours later… significado..Volvieron a las cuatro horas ..porque va later?

    Saludos

  10. Saludos, me preguntaba, si utilizo la apostrofe cuando algo no es importante, ¿esta mal? Se que se puede utilizar el of, ¿pero es incorrecto?

  11. Hola, me ha aclarado mucho, pero quisiera saber como se escribiría una frase como “la tensión de ser descubierto´´
    En una frase así no me queda muy claro. Gracias de antemano.

  12. ¡Hola! Después de leer el post me ha surgido una duda. En caso de que el sujeto no sea una persona, sino un objeto ¿cómo se estructuraría la oración? Por ejemplo:
    En español diríamos “El nombre del juego”, pero ¿en inglés?
    “The name of the game”, “the game name” o “the game’s name”.

    • Hola Noah,

      Es igual si el sujeto sea persona o no – se aplica la misma lógica. Entonces, usando tu ejemplo, se podría decir:
      the game’s name
      Can You Purchase Tramadol Online the name of the game (dándole más importancia)

      En este caso, personalmente, me suena mejor decir the name of the game.

      Saludos,

  13. Hola Gareth muy entendibles tus clases una duda cuando por ejemplo uno habla de:Sister-in-law of,brother of o cousin of de alguna persona o sea pariente DE alguna persona se escribe OF o con apostrofe (‘). Gracias

  14. Fenomenal Gareth!!!
    Si quiero dar importancia a que se ha roto la mesa de madera, puedo decir…
    The table of wooden is broken
    O sin efecto..
    The wooden table is broken
    Am I right?
    Un gran saludo!!!

  15. Gareth.. otra duda que me acaba de surgir..,
    Los problemas del amor
    Love problems……?
    O
    Love’s problems…?
    Un gran saludo

Deja tu comentario