Over es una palabra muy usada en inglés con varios significados e interpretaciones. Puede funcionar como preposición, adverbio, adjetivo o prefijo además de que hay muchísimos verbos y adjetivos compuestos y varios sustantivos que empiezan con over más un gran número de phrasal verbs.
Por lo tanto sería imposible tratar todos los usos y significados de over pero lo que haré en este post, que es una modificación de una respuesta que escribí para un lector de El Blog Para Aprender Inglés, es destacar los usos principales de over en ingles:
1. acabado / terminado (acabarse)
2. excesivamente / demasiado
3. durante
4. más de
5. encima de / por encima de
6. por (por encima de, a través de)
7. al otro lado / de un lado a otro
8. por (posición)
9. vertical a horizontal
10. otras expresiones sueltas
1. acabado / terminado
Me imagino que a mucha gente le suena “game over”, lo que sale en la pantalla cuando se acabó el juego. Se utiliza el verbo to be más over para indicar que algo se acabó o que ha terminado.
to be over = acabarse, que algo ha terminado
The game’s over.
El juego / partido se acabó.
The relationship was over long before they actually separated.
La relación se acabó mucho antes de que se separaran de verdad.
The war will be over soon.
La guerra se acabará pronto.
After losing the first leg 4-0, the tie was practically over for Barcelona FC even before the home leg.
Después de perder la ida 0-4, la eliminatoria prácticamente se acabó para el FC Barcelona incluso antes de la vuelta en casa.
2. excesivamente / demasiado
Un significado muy común, pero no exclusivo, de over como prefijo, representa un exceso de algo, demasiado(s) algo. Seguro que a todo el mundo le suena “overbooking” que implica un exceso de reservas y también se utiliza “overbook” como verbo, por ejemplo:
to overbook = reservar demasiado, hacer demasiadas reservas
We weren’t able to get on the plane because the flight was overbooked.
No pudimos subir al avión porque habían aceptado demasiadas reservas para el vuelo.
Otros ejemplos:
- to overwork = trabajar demasiado, hacer trabajar demasiado
Our company overworks us.
Nuestra empresa nos hace trabajar demasiado.
We’re overworked.
Tenemos demasiado trabajo.
- to overprice = fijar un precio excesivo, ser demasiado caro
The food was good but a little overpriced.
La comida estaba buena pero un poco cara / demasiado cara para lo que era.
3. durante
Se usa mucho over como alternativa a during para indicar durante, por ejemplo:
over the weekend |
= | durante el fin de semana |
over the summer | = | durante el verano |
over Christmas | = | durante la Navidad |
over dinner | = | durante la cena |
We can discuss it over dinner. | ||
Podemos abordarlo durante la cena | ||
overnight |
= | durante la noche |
It snowed a lot overnight. | ||
Nevó mucho durante la noche. |
4. más de
Se puede utilizar over como alternativa de more than.
It cost over €1000.
Cóstó más de 1000€.
There were over 200 people at the presentation.
Había más de 200 personas en la presentación.
The BBC received over 300 complaints related to a joke made by a TV presenter which was considered by many to be sexist.
La BBC recibió más de 300 quejas relacionadas con una broma que hizo un presentador de televisión que muchas personas consideraron machista.
5. encima de / por encima de
Over también tiene el significado el sentido de encima de o sobre. En algunos contextos se puede utilizar como alternativa de above, por ejemplo:
They hung the painting over/above the fireplace.
Colgaron el cuadro encima de la chimenea.
There’s a cold front over the UK at the moment..
Hay un frente frío sobre Reino Unido en este momento.
A diferencia de above, over puede incorporar un punto de inicio y un punto final, por ejemplo:
The government built a new bridge over the river.
El gobierno construyó un nuevo puente sobre el río.
Otra diferencia entre above y over es que over puede incorporar movimiento. En ese caso el equivalente suele ser por encima de, por ejemplo:
Planes fly over our house all day every day.
Los aviones vuelan por encima de nuestra casa todo el día, todos los días.
The burglar jumped over the fence and got away.
El ladrón saltó por encima de la valla y se escapó.
We walked over the bridge.
Caminamos por encima del puente.
He looked over his shoulder.
Miró por encima del hombro.
Esta idea de movimiento se verá en algunos ejemplos en las secciones 6, 7 y 9 abajo.
6. por – por encima de, a través de
Otro posible uso de over que incorpora movimiento es para por en el sentido de por encima de o a través de, por ejemplo:
The army advanced over the mountains.
El ejército avanzó por las montañas.
The safety announcement was made over the loudspeaker
El anunció de seguridad se hizo por el altavoz.
overland = por tierra
7. al otro lado / de un lado a otro
Se usa over para indicar al otro lado o de un lado a otro, por ejemplo:
They live over the road from us.
Viven al otro lado de nuestra calle.
We crossed over the road.
Cruzamos la calle (de un lado a otro).
They walked hand in hand over the bridge.
Cruzaron el puente caminando cogidos de la mano.
8. por (posición)
Over se utiliza para referirse a una posición una poco más allá, por ejemplo:
over the other side | = | por el otro lado |
over here | = | por aquí |
over there | = | por allí |
9. vertical a horizontal
Over se utiliza para representar el cambio de posición de algo o alguien que va de una posición vertical a una más o menos horizontal, por ejemplo:
to fall over = caerse
Babies always fall over a lot while they learn to walk.
Los bebés siempre se caen mucho mientras aprenden a caminar.
to knock over = tirar, volcar
He accidentally knocked over his glass of wine and stained his trousers.
Volcó / Tiró sin querer su copa de vino y manchó su pantalón.
10. otras expresiones sueltas
Como te comenté al principio, es imposible explicar todos los usos y significados de over pero aquí pondré algunos ejemplos útiles que no pertenecen a las categorías de arriba.
overall | = | en general, en total, en global |
over and over | = | una y otra vez |
to overcome (formal) | = | superar |
to get over | = | superar, recuperarse de, pasar por encima |
to be over the hill | = | ser muy mayor |
Espero que ahora tengas una idea mejor de cómo interpretar y utilizar over. ¿Conoces otro uso de over que no se ha mencionado aquí?
Excelente
Muchas gracias.
It was great your explaining, so thank you
Hello, dear Gareth
First, Thank you so much.
Second, I’ve another use.
It can be; Come over.
Come over to borrow things.
To come over es un phrasal verb cuyo significado puede variar, aunque sutilmente, según el contexto. Por ejemplo, si se dice He came over to borrow something, sería:
Pasó / Vino (por donde estoy) para tomar prestado de algo (para que le prestara algo)
Según el contexto, podría encajar en la sección 7 de arriba si implicara que vino desde otro lugar o cruzó un espacio, por ejemplo, Vino a mi despacho / escritorio desde el otro lado de la oficina o desde su escritorio.
En la Argentina, un overol (over all) es la ropa de trabajo que te cubre por completo, indumentaria indispensable en los talleres mecánicos.
Como ves, se ha castellanizado el témino 🙂
http://es.wikipedia.org/wiki/Overol
An overall o overalls se traducen como “mono” en España.
Good example. Thanks!
tengo una duda es que yo justo he visto el OVER como adverbio de frecuencia , y queria saber que uso tiene el OVER como aldverbio.
Sí se utiliza over como adverbio y puedes ver ejemplos de este uso en las secciones 5, 6 y 7 del post.
Como adverbio de frecuencia, se dice over and over que he puesto en la sección 10.
Excelente. Esta explicación no existe en ningún lado. Muchas gracias. Hay tantas expresiones que aunque viva aquí muchos años, no se si podré dominarle. Mientras tanto estudio. Estoy muy agradecida.
Mil gracias por tan exelente informacion, sobre OVER y sus posibles combinaciones e interpretaciones
lo que mas me gusta es la simpleza con que realiza la explicacion, barbaro gareth
me estoy animando a realizarte comentarios para que no bajes el nivel
go on!!!!
simplemente sensacional… gracias por tus enseñanzas
Genial!Gran trabajo.
Genio! Gracias : D
The explanation was over!!
tengo una pregunta , si digo ( i was over the game )??? trato de decir – terminé el juego
Hola Sebastian,
Terminé el juego sería I finished the game.
Saludos,
Hola tengo una pregunta, estoy en NYC y mi profesor me corrigió una frase y la verdad aún no entiendo la corrección y fue así yo dije. I called the waiter. Pero mi profesor me corrigió diciendo que la forma correcta es. I called the waiter over. Alguien me puede explicar porque over va al final de esta oración gracias.
Hola Jorge
I called the waiter no es incorrecto pero la adición de over ayuda a entender que el camarero estaba cerca de ti. Se usa over aquí en el sentido de “por aquí” como “Pedí que el camarero viniera/pasara por aquí”.
Saludos,
Me encontre en una foro que decia que walks over significa camina ahi esta la oracion
He walks over to the restroom
El camina hacia el baño
Bueno to seria hacia entonces walks over seria camina
Ayudaaa alguien que me explique
Hola Carol,
Disculpa la demora en responderte. He estado de vacaciones durante la Navidad y Año Nuevo.
Mira el punto 7 de este artículo: de un lado a otro.
He walks over to the restroom = Camina (desde donde estaba) al baño.
Saludos,
Hola yo queria saber por ejemplo en el libro “The Help” hay una oracion que dice ” He had him a little apartment over on Foley Street”
Como seria la traduccion y en que casos uso over on??
Hola Pat,
“over” en este caso simplemente indica que hay un poco de distancia entre donde está o vive el narrador y Foley Street. Serán las clasificaciones 7 y 8 de este post.
En español es probable que se traduzca “over” en esta frase – Tenía un pequeño apartamento en la calle Foley.
Saludos,
Muy útil muchas gracias
Hola Gareth!,
en primer lugar agradecerte la maravillosa página que tienes y lo útil que es, gracias de verdad ya que a muchos nos ayuda en nuestro día a día!!…
Siguiendo este hilo me gustaría consultarte si a veces over se puede poner o no según quien hable, ya que a veces lo veo con over y a veces no… te pongo un par de ejemplos donde dudo siempre:
Está allí: Its (over)there.
los caballos allí no son blancos: The horses (over) there arent white.
Mil gracias de antemano!!
Hola Elena
Disculpa la demora de responderte. Solamente ahora he tenido un momento de ponerme al día con los comentarios después del verano.
Te refiero al punto 8 de esta lección: over there = por allí en el sentido de un poco más allá.
Saludos,
Me parece excelente todo lo qué haces. Congrats!
Leftover=sobrado
Hangover=resaca(guayabo,cruda)
Y muchas más que terminan con over como sufijo(que en este momento no me acuerdo)
Hola profesor Gareth.
Hay una cancion clasica que se titula I’ll BE OVER YOU como se interpreta ahi el uso de over
Hola Ponce
to be over está relacionado con el phrasal verb to get over que significa superar; recuperarse de.
to get over es el proceso de superar o recuperarse de.
to be over es el estado final de ya estar bien – de haber superado o recuperado de algo (o en este caso, de alguien o el fin de su relación)
Saludos,
me quedo claro muchas gracias profesor
hola..una pregunta sobre la frase “over the hill”.Hay una cancion de Nightwish llamada “over the hills and far away”.Tú cómo lo traducirias, “por las colinas y muy lejos” o “muy mayor y muy lejos”.No se que opinas sobre esta frase…es valido para ambos significados?
Hola Alexander,
over the hills and far away significa que algo o alguien está muy lejos. Siendo angloparlante, no sabría la mejor manera de decirlo en español – probablemente diría simplemente muy lejos. Muchas veces, no se puede traducir literalmente de un idioma a otro.
Saludos,
espero me puedas ayudar con esta duda que tengo sobre el significado de over the next y over the last y como complementarlo con few. por tu ayuda muchas gracias.
Hola Miguel,
Disculpa la demora en responder a tu duda; he estasdo ocupado con otras cosas últimamente.
over en estos casos significa durante.
few – después de next y last y antes de days, weeks, months, years, etc. (en plural) se suele colocar few en inglés. Por ejemplo, in the next few days, over the last few weeks, in the next few years, etc. No hay motivo exactamente; simplemente es así. Suena raro -como si faltara algo- si se omite few es este tipo de situaciones.
Saludos,
Muchas gracias por tu respuesta, ya me quedo claro….Gracias eres muy amable.
Me encantan las explicaciones y son muy interesantes las preguntas, es el mejor sitio que he encontrado para aprender inglés
En la oración “I invited some friends over to my house last Friday night” a cuál punto se refiere más o menos?
Hola Sarah,
Al punto 8: por (posición). Igual no se usaría por en la traducción al español de tu ejemplo, pero la idea es de posición. Por ejemplo: He came over my house – Vino/Pasó por mi casa.
Saludos,