¿Qué es y qué significa participio en INGLES? The Participle

Un lector de Inglés Naturalmente, Daniel, me pidió que le explicara lo que es un participio en ingles y me parecía un buen tema para un post.

Si estudias inglés se oye mucho el término participo en ingles (o participle), así que es útil saber lo que es para que entiendas a qué se refiere cuando se oye.

Lectores asiduos de Inglés Naturalmente sabrán que me gusta explicar los conceptos de inglés de forma sencilla, clara y natural y evitar en la medida de lo posible el uso de términos técnicos gramaticales.  Esa es la misión de Inglés Naturalmente.

Por lo tanto no voy a liarme con explicaciones técnicas y complicadas ahora.  No había oído nunca el término participle hasta que hice mi formación de profesor de inglés y llevaba toda mi vida hablando inglés sin problema.  Había visto participle cuando estudiaba francés en la escuela y mi recuerdo es que me confundía.  Conclusión: evita términos gramaticales siempre que puedas.

Pero ya que muchos libros y profesores utilizan el término, te explico lo que es un participio en ingles.

¿Qué es un participio?

Participios – participles – son palabras formadas a partir de verbos que se pueden usar como adjetivos.

El participio pasado (de verbos regulares) acaba en –ed y corresponde a las terminaciones –ado / -ido (para verbos regulares) en español.

El participio presente acaba en –ing y corresponde a las terminaciones –ando / -endo en español.

Participio Pasado

El participio pasado es el de la “tercera columna” y se utiliza con los tiempos verbales Present Perfect, Past Perfect, la pasiva y para adjetivos.

I have washed the car.
He lavado el coche.

The journey had started.
El viaje había empezado.
Viajar / Viaje en inglés – Trip – Voyage – Journey – Travel

The dinner was prepared on time.
La cena fue preparada a tiempo.

The car has been washed.
El coche ha sido lavado.

The frightened woman screamed.
La mujer asustada chilló.

Cars produced in Japan are exported all around the world.
Los coches producidos en Japón se exportan (son exportados) por todo el mundo.

Participio Presente

El participio presente se utiliza con los tiempos verbales continuos además de en otras situaciones cuando en español el verbo tiene la terminación –ando / -endo.

We’re waiting for them.
Los estamos esperando.

He was running very quickly.
Estaba corriendo muy rápido.

I saw my friend walking along the street.
Vi a mi amigo caminando por la calle.
Cómo decir “por” en inglés 6 – along

We could hear a dog barking.
Podíamos oír a un perro ladrando.

They spent the day relaxing on the beach.
Pasaron el día relajándose en la playa.

Además el participio presente es una forma común de adjetivo, por ejemplo:

It’s an interesting book.
Es un libro interesante.



FÍJATE que en el Present Perfect Continuous y el Past Perfect Continuous se utiliza el participio pasado del verbo to bebeen – más el participio presente.  Es la misma estructura que en español:

We have been waiting for them.
Los hemos estado esperando.

He had been running very quickly.
Había estado corriendo muy rápido.

Resumen

Y eso es el participio.  Pero como expliqué al principio, no te compliques demasiado con los términos gramaticales.  Al fin y al cabo, este tema es bastante sencillo así que ¡no te compliques la vida!

¡OJO!  El participio presente no es lo mismo que el gerundio aunque su forma sí es la misma (los dos acaban en –ing).  ¿Es importante saber cuándo es participio presente y cuándo es gerundio?  Pues, no.  A menos que tengas que hacer un examen en el cual hay que identificar y nombrar partes de una frase.  El gerundio es otro término que sólo llegué a conocer en mi formación de profesor.

A continuación te pongo los tres usos principales del gerundio.  Haz click en cada enlace para informarte más de cada uso.

1. Después de las preposiciones

2. Después de ciertos verbos

3. Como sujeto de una frase

Puedes encontrar todos los posts relacionados con el gerundio aquí:
el gerundio

Espero que te haya gustado el post y que te haya sido útil.  Te invito a dejar un comentario abajo.­­­­­

41 Responses to ¿Qué es y qué significa participio en INGLES? The Participle

  1. Por favor, podéis explicarme el uso de verbo ” be able to ” en sus varias formas verbales? Tengo un problema en como utilizarlo. Gracias.

    • Hola Emma,
      Anadiré tu petición a la lista de peticiones recibidas y escribiré un post sobre el tema en cuanto pueda.
      Saludos,
      Gareth

  2. Hola Gareth, me he fijado que hay oraciones que ocupan un verbo con terminación ing, como en el siguiente ejemplo:

    Robo Sally will be operated by a person using a wireless machine.

    Yo entiendo su traducción pero no se cuando ocupar ese “using” (verb + ing) en una oración, pues no la precede ni una preposición, ni otro verbo….

    ¿Podrías decirme si se trata de algún caso de los que ya explicaste y dar más ejemplos similares porfavor?

    Te agradezco todo tu apoyo.

    un abrazo

    • Hola Daniel,

      Sally will be operated on by a person using a wireless machine.
      Sally será operado por una persona utilizando una máquina inalámbrica.

      También se podría decir:
      Sally will be operated on by a person who will be using a wireless machine.
      Sally será operado por una persona que utilizará / estará utilizando una máquina inalámbrica.

      Sobre todo cuando se refiere a una acción (o un estado) continua en la que en inglés se suele utilizar un verbo en un tiempo verbal continuo – is doing, was doing, will be doing, etc – se puede quitar that/which/who + person + be y dejar sólo el participio presente. Recuerda que los tiempos verbales continuos se utilizan mucho más en inglés que en español.

      Te pongo un par de ejemplos, uno que se traduce bastante literalmente desde el español y otro que no.

      El niño, que está jugando al fútbol, es mi hijo.
      The boy, who is playing football, is my son.
      =
      El niño jugando al fútbol es mi hijo.
      The boy playing football is my son.

      En la cola, estaba al lado de un hombre que llevaba vaqueros rojos.
      In the the queue, I was behind a man who was wearing red jeans.
      =
      In the the queue, I was behind a man wearing red jeans.

      Saludos
      Gareth

  3. Hola gareth, fijate que no tengo claro el partipio presente y el gerundio ya que por ejemplo tu dices que: I saw my friend walking along the street. Vi a mi amigo caminando por la calle. Pero a mi me han enseñado que la oracion diria: Vi a mi amigo caminar por la calle. Es decir se traducira como gerundio, no como participio presente, si me podes explicar un poco mas esta oracion, gracias.

    • Hola Joel,
      Primero, a menos que haya que identificar gramaticalmente diferentes partes de oraciones para un examen, da igual si es participio presente o gerundio porque los dos tienen la misma forma: verb+ing.
      Segundo, yo traduciría “caminar” en este contexto como “walk“, por ejemplo:
      I saw my friend walking along the street = Vi a mi amigo caminando por la calle
      I saw my friend walk along the street = Vi a mi amigo caminar por la calle

      No sé si hay una diferencia en español pero la diferencia en inglés es ésta:
      Usar el participio presente implica que ya se había empezado la acción cuando se vió.
      Usar el infinitivo sin to implica que se vió la acción de principio a fin.

      Por ejemplo:
      They saw Pavarotti sing in Milan (Vieron todo la actuación.)
      They saw Pavarotti singing in Milan (Ya había empezado cuando llegaron a verlo)

      Espero que te haya aclarado las dudas.

      Saludos

  4. Muchas gracias por sus explicaciones didácticas, me ayudó mucho porque cuando un profesor de inglés (nativo) hace las clase en puro inglés, para mí es muy difícil entenderlo porque no va acompañado de ningún comentario adicional en español. Pues con los ejemplos en inglés y en español entiendo mejor.
    Nuevamente gracias,

    • Hola Alejandro,
      Gracias por tu comentario. Las clases de inmersión son de moda ahora pero a menudo los estudiantes no entienden muy bien lo que se les explica. Si no se entiende 100% claramente, no se aprende, o no se aprende bien y te quedan dudas. Creo que eso es en parte el motivo por qué mucha gente sigue cometiendo los mismos errores durante años – porque nunca han entendido cómo se dice correctamente.

      Me alegro que mis lecciones te sean de ayuda.

      Saludos,

    • Hola Jesús,
      He intentado contactar con usted por email pero parece que el email que me ha indicado no es correcto. Si me puede confirmar su correo electrónco correcto, le escribiré.
      Saludos

    • Hola Owens,

      Disculpa por la demora en responderte. Después de la migración al nuevo diseño, hemos tenido que resolver unos errores técnicos antes de poder publicar algo nuevo.

      El participio presente siempre acaba con -ing.
      El participio pasado para los verbos irregulares varia según el verbo.

      Para saber más de los verbos irregulares, te recomiendo echar un vistazo a los muchos posts que tengo publicados sobre este tema. Puedes encontrar un resumen de todos aquí.

      Saludos

  5. Me vine a vivir a Canada y necesito hablarlo rapido, me confundo mucho como usar los verbos en pasado y cuando trato de explicar algo me hace falta mas vocabulario, que puedo hacer o estudiar?

  6. Hasta ahora que aprendí porque se llaman “participio” porque participan de una doble
    Función. Como decimos en mi país: más claro no canta un gallo. Excelentes explicaciones sin muchas vueltas. Usted realmente es un maestro. Gracias.

  7. Su comentario sobre la inmersión es certero y esclarecedor. Los sujetos mayores hace décadas que olvidamos conceptos de estructuras gramaticales y, aunque hayamos sido docentes de universidad en disciplinas muy específicas, no manejamos ideas claras en el comienzo de aprendizaje de otro idioma. La inmersión per se nos permitirá llegar a hablar el idioma más hablado del mundo ( el “mal inglés”), pero el control conceptual y el paso a un” buen inglés” no se hace sin esclarecer en el idioma propio los conceptos de las estructuras gramaticales. Siento el “rollo”. MUCHAS GRACIAS.

  8. Excelente manera de explicarlo!
    Pude entenderlo y clarar unas de mis dudas,agradesco su tiempo por la explicación.

    Mil Gracias y mucho exito!!

    • Hola Vanya,

      has es la forma de la tercera personal del singular del verbo have. Para haber, has representa ha. Usa have para he, has, hemos, habéis y han.

      Saludos,

  9. ¡Hola! Me agradó mucho la manera didáctica y amena de explicar ciertos aspectos gramaticales -temas en algunos casos engorrosos- por parte del profesor Gareth H Jones. Acá en Venezuela, debido a las dificultades económicas que ahora tenemos y al control de cambio, no podemos comprar cursos de Inglés. En estas circunstancias, lecciones de este tipo, nos ayudan mucho. Gracias. Salud y suerte. J.P. Torres.

  10. Estimado podrias ayudarme? extraje un par de frases tuyas (≥), y otras mias (@) para salir de la duda, como se traducen?

    ≥ La cena fue preparada a tiempo.
    (The dinner was prepared on time)

    @ La cena SE PREPARÓ a tiempo.
    (••••••••••••••)
    *************†************†************

    ≥ El coche ha sido lavado.
    The car has been washed.

    @ El coche SE HA lavado
    (••••••••••••••)

    @ El coche SE LAVÓ
    (•••••••••••••)

    ••••••••••••••••♪••••••••••••••••

    ≥ Cars produced in Japan are exported all around the world.
    Los coches producidos en Japón se exportan (son exportados) por todo el mundo.

    @ los coches SE EXPORTARON a Brasil.
    @ los coches FUERON EXPORTADOS a Brasil.

    @ La pelicula esta protagonizADA por Zack.
    @ Esta abierto.

    Se agradecería mucho!! Saludos

    • Hola Felipe.

      La cena fue preparada es igual que La cena se preparó. Con esta información, intenta traducir las frases que has escrito al inglés. Escribe las frases en inglés aquí abajo en los comentarios y te las corregiré.

      Saludos,

    • Hola Felipe.

      En realidad, lo que quiere decir la frase Cars produced in Japan are exported all around the world es:
      Cars which are produced in Japan are exported all around the world.
      El which are se puede omitir.

      Saludos,

  11. Estimado podrías aclararme lo siguiente, entiendo que existen adjetivos que terminan en -ED y en -ING (el primer caso para la sensación de la persona, y el segundo caso para referirse a la característica de algo o alguien).

    Pero se me genera la duda en la siguiente frase.

    “””I was sitting in a café”””

    ¿Que significa?

    “Yo estaba sentado…” o. “Me estaba sentando…”

    Es adjetivo o verbo? Consideró que si fuese adjetivo terminado en ING, no cumple con la regla de “característica de algo o alguien”

    Y ¿la frase que se descarta como se traduce?

    Gracias

    • Hola Felipe.

      I’m sitting = present continuous (estoy sentado en español)
      I was sitting = past continuous (estaba sentado en español)

      La diferencia entre los dos idiomas es que en inglés se trata de una acción contínua en cambio en español se considera un estado.

      Saludos,

Deja tu comentario