Preguntas Indirectas en INGLES: Indirect Questions

Si quieres una explicación más detallada con más ejercicios de práctica, descarga mi clase online sobre Indirect Questions.

¿Sabes dónde está la estación?  ¿Cómo se dice esto en inglés?

Si eres uno de los muchos hablantes de español que diría Do you know where is the station?, cometes un error muy común y necesitas leer este post en el cual explico cómo formular correctamente lo que se denomina  preguntas indirectas en ingles: indirect questions.




¿Qué son “indirect questions” (preguntas indirectas en ingles)?

Primero te explico lo que son “direct questions” (preguntas directas).  Una pregunta directa es una pregunta que empieza con la palabra interrogativa o, en su ausencia, el verbo auxiliar.  Por ejemplo:

Where is the station?
¿Dónde está la estación?

Who’s that man?
¿Quién es ese hombre?

What time is it?
¿Qué hora es?

What do you want?
¿Qué quieres?

When does the concert start?
¿Cuándo empieza el concierto?

Why have they changed it?
¿Por qué lo han cambiado?

Puesto que el inglés es un idioma muy cortés, una pregunta directa puede resultar un poco abrupta o incluso maleducada sobre todo en situaciones formales o si no conoces a la persona a la que haces la pregunta.

En estas situaciones se suele emplear otra cláusula al principio de la pregunta para introducirla como, Do you know … (¿Sabes …?), Can you tell me … (¿Puedes decirme ….?), etc.

No es nada extraño porque en español también se hace:

¿Sabes dónde está la estación?
¿Puedes decirme quién es ese hombre?

 

Orden de las palabras

Pero si traduces este tipo de pregunta literalmente o directamente, la dirás mal en inglés:

Do you know where is the station?
Can you tell me who is that man?

Básicamente, el verbo auxiliar al principio de la oración – Do; Does, Did, Can, Will, etc. – forma la pregunta así que después de la palabra interrogativa – where, why, what, when, etc. – se mantiene el orden de una frase, es decir, sujeto + verbo.  Por ejemplo:

¿Sabes dónde está la estación?
Do you know where the station is?
sujeto  +  verbo
[Literalmente: ¿Sabes dónde la estación está?

¿Puedes decirme quién es ese hombre?
Can you tell me who that man is?
sujeto  +  verbo
[Literalmente: ¿Puedes decirme quién ese hombre es?

¿Sabes qué hora es?
Do you know what time it is*?
NO
Do you know what time is it?

[* Observación: no se contrae it is a it’s (o is con cualquier sustantivo) cuando son las dos últimas palabras de la oración.]

Si traduces literalmente, realmente haces dos preguntas:

1. Do you know? 2. where is the station?

Y no hay dos preguntas sino una.



 

Verbos auxiliares

De la misma manera, no se coloca ningún verbo auxiliar después de la palabra interrogativa.  Simplemente se mantiene el orden de una frase de sujeto + verbo.  Por ejemplo:

¿Puedes decirme qué quieres?
(o ¿Puedes decirme lo que quieres?)

Can you tell me what you want?
NO
Can you tell me what do you want?

¿Sabes cuándo empieza el concierto?
Do you know when the concert starts?
NO
Do you know when does the concert start?
NI
Do you know when starts the concert?

¿Entiendes por qué lo han cambiado?
Do you understand why they have changed it?
NO
Do you understand why have they changed it?

 

Imperativos

También se aplica esta regla a órdenes – el imperativo – y otras frases, por ejemplo:

Dime dónde está el bolígrafo.
Tell me where the pen is.
NO
Tell me where the is pen.

No sé cuánto cuesta el sofá.
I don’t know how much the sofa costs.
NO
I don’t know how much does the sofa cost.
NI
I don’t know how much costs the sofa.

De hecho, este tipo de oración ni siquiera es una pregunta así que no hay ningún motivo para emplear la estructura de una pregunta.

 

Preposiciones

Y si hay una preposición delante de la palabra interrogativa, no la olvides; normalmente se coloca al final de la oración. Por ejemplo:

¿Puedes decirme en qué estás interesado?
Can you tell me what you’re interested in?

¿Sabes en qué están pensando?
Do you know what they’re thinking about?

¿Entiendes de lo que tiene miedo tu amigo?
Do you know what your friend’s afraid of?

Puedes ver más ejemplos de este tipo de oración en el post Preposiciones en inglés: ¿Por qué al final de la oración?

Ahora te toca a ti practicar un poco.  ¿Cómo se traduce lo siguiente?  Respuesta abajo.

1. ¿Puedes decirme cuánto es?
2. ¿Sabes por qué está rota?
3. No entiendo lo que (qué) necesitas
4. Dime dónde puedo encontrarlo.
5. ¿Sabes de lo que están hablando?

 

 

 



 

 

 

1. Can you tell me how much it is?
2. Do you know why it’s broken?
3. I don’t understand what you need.
4. Tell me where I can find it.
5. Do you know what they’re speaking / talking about?

Para más ejercicios de práctica y una explicación más detallada sobre este tema, descarga mi clase online sobre Indirect Questions.

27 Responses to Preguntas Indirectas en INGLES: Indirect Questions

  1. Hi! You have a sentence in a different verb tense:

    Do you understand why they have changed it?
    ¿Entiendes por qué lo han cambiado?

    • Hay muchos ejemplos en el post de este tipo de pregunta indirecta:
      Do you know where the station is?
      Do you know what time it is?
      Tell me where the pen is.
      Can you tell me what you’re interested in?
      Do you know what they’re thinking about?
      Do you know what your friend’s afraid of?

  2. No sólo lo he encontrado útil…es que nunca había caído en ello y cometía el error una y otra vez. Ahora viene cuando toca quitarse la mala costumbre y empezar a hacerlo bien…

  3. Hola!!!
    Me encantan tus post son muy útiles y me estan ayudando un monton a comprender muchos de mis errores a la hora de utilizar el ingles o comprender estructuras q para mi eran un misterio.

    Tengo una duda cuando se habla con tus hijos es mejor utilizar preguntas directas o indirectas? Es decir, ¿q resulta mas natural, por ejemplo, where Is your dummy? O tell me where your dummy Is?

    Muchas gracias!

    • Si los hijos son muy jovenes y están aprendiendo a hablar, la forma directa sería más fácil para ellos. Si son mayores, es igual qué forma utilizas. Pero, por ejemplo, si quieres ponerte serio con ellos e ir al grano, la pregunta directa sería más natural.

  4. Has hecho mas fácil mi vida, acabo de entender cosas que no había comprendido en años, mil gracias!

  5. I didn’t know the reason about the use of indirect questions. You explained it very clearly and offered a lot of examples very necessary to complete the knowledge. Thank you.

  6. Estoy realizando un curso de ingles con el SENA y no logrado pasar una prueba de Indirect questions. Tengo que reescribir 5 preguntas como indirect questions y aunque he respondido de varias maneras, la plataforma me dice que estoy respondiendo mal. Estas son las preguntas:

    What is her last name?
    Can you tell me…

    Where was Frank born?
    I don´t know…

    Why did Lisa stay here?
    I wonder…

    How many brothers are they?
    Do you remember…

    What can we do?
    Tell us…

    ayudenme, la verdad no entiendo que estoy haciendo mal.

    • Hola Andrés,

      No voy a hacer los ejercicios por ti pero si quieres ponerme las respuestas que habías hecho, te ayudaré con lo que estás haciendo mal.

      Saludos,

      • What is her last name?
        Can you tell me what her last name is?

        Where was Frank born?
        I don´t know where Frank was born

        Why did Lisa stay here?
        I wonder because Lisa stayed here

        How many brothers are they?
        Do you remember how many brothers they are?

        What can we do?
        Tell us what we can do

        • Hola Andrés,

          Muy bien hecho con los ejercicios. Sólo uno que está mal, y no por el orden de las palabras sino de la elección de una:

          I wonder because Lisa stayed here
          debería ser:
          I wonder why Lisa stayed here

          Una cosita más. Según donde esté la persona cuando dice la frase, se diría o here (aquí) o there (allí).

          Saludos,

  7. Hi Gareth. Thank you a lot for your page, it’s very helpful. Please, can you help me? If I make the next question: “How did she do it?”, I should ask in indirect question: Can you tell me how she did it?.

    Thank you very much again.

    • Hola Alejandro,

      Disculpa la demora en responderte.

      Es correcto lo que preguntas.

      Saludos,

Deja tu comentario