Phrasal Verb of the week: to put up y to put up with en INGLES

Esta semana te explico qué significa y cómo se usa to put up y to put up with en ingles.  Empezaremos con to put up y luego veremos cómo al añadir with el verbo cambia totalmente su significado.

to put up    
1)  montar, colgar
  2)  hospedar, alojar

1. montar, colgar

To put up significa literalmente poner arriba y puede significar exactamente eso, por ejemplo:

We should put up the tent before it gets dark.
Deberíamos montar la tienda de campaña antes de que oscurezca.

Just as well your dad is good at putting up shelves because I haven’t got a clue.
Menos mal que tu padre es bueno montando estantes porque yo no tengo ni idea.
Cómo expresar menos mal en inglés

I’m going to put this painting up in the living room.
Voy a colgar este cuadro en la sala de estar.

 

2. hospedar, alojar

To put somebody up es una manera muy común de transmitir dar alojamiento a alguien.  Para recordarlo fácilmente, piensa que pones a la persona en un dormitorio en la planta de arriba de tu casa.

Will you be able to put us up or should we book a hotel?
¿Podréis / Podrán (ustedes) alojarnos? o ¿deberíamos reservar un hotel?

I’m not sure if we have enough space to put them all up.
No estoy seguro si tenemos suficiente espacio para alojarlos a todos.

 

to put up with      aguantar, tolerar

Si se añade with a to put up tenemos to put up with que significa aguantar o tolerar.  Se puede put up with something o somebody.

Why do we have to put up with such boring meetings?
¿Por qué tenemos que aguantar reuniones tan aburridas?
so v as v such – tan en inglés

I can’t put up with my boss any longer; I’m going to look for another job.
No puedo tolerar más a mi jefe; voy a buscar otro trabajo.
El trabajo – la diferencia entre work y job

 

Yesterday I had to put up with workmen putting up shelves in the office.
Ayer tuve que aguantar que los obreros montaran estantes en la oficina.

 

Espero que te haya quedado claro el uso y significado de to put up y to put up with en ingles.

Si tienes algún phrasal verb que quieres que explique, coméntamelo abajo y lo añadiré a la lista de posibles temas a tratar.

Puedes ver todos los posts sobre los otros phrasal verbs ya publicados haciendo click aquí en Phrasal Verbs.

Para recibir directamente en tu email cada nuevo post de Inglés Naturalmente, suscríbete ahora introduciendo tu correo electrónico en la cajita arriba a la derecha.

Además puedes seguirme en Twitter: @inglesnat

8 Responses to Phrasal Verb of the week: to put up y to put up with en INGLES

  1. Hola, muchas gracias por tu gran aporte.

    Tengo una duda con respecto a la posición de “up”

    Put up the tent.
    Put this painting up.

    Cómo se dónde ponerlo?

    Saludos.

    • Es una buena pregunta.
      To put up es “separable”. Eso significa que se puede separar la preposición del verbo y si se refiere a un sustantivo, existe la opción de meterlo o bien entre el verbo y la preposición o bien después de la preposición. Sin embargo, se se utiliza un pronombre – it, me, him, them, etc – hay que colocar éste entre el verbo y la preposición, por ejemplo:
      montar la tienda de campaña = to put up the tent / to put the tent up
      montarla = to put it up (NO to put up it)

      To put up with es “inseparable” así que hay que colocar tanto el sustantivo como el pronombre después del verbo completo (verbo + preposiciones), por ejemplo:
      No puedo tolerar más a mi jefe = I can’t put up with my boss any longer (NO: I can’t put my boss up with)
      No puedo tolerarlo más = I can’t put up with him any longer (NO: I can’t put him with)

  2. Gareth, sería buena idea introducir tu respuesta a Alejandro en la lección de hoy ¿no te parece? Un saludo y gracias por todo.

    • Estoy de acuerdo. Creo que sería oportuno escribir un post sobre esto puesto que voy a tratar muchos phrasal verbs durante las próximas semanas.

Deja tu comentario