Rechazar en inglés – la diferencia entre refuse, reject y turn down

Algo que ha surgido varias veces con mis clientes en las sesiones de English Language Coaching es la mejor forma de expresar rechazar en inglés. 

Muchas personas suelen optar por refuse o reject pero de hecho, sobre todo en el mundo profesional y de negocios, a menudo el Phrasal Verb turn down es la opción más apropiada para la situación.

En esta lección, exploraremos el uso de cada uno de estos verbos refuse, reject y turn down y así aprenderás a decir correctamente rechazar en inglés.

Definiciones

To refuse

rechazar en el sentido de negarse; decir “no”; declinar

Se usa mucho seguido de infinitivo, p.ej. refuse to do something

To reject

Rechazar en el sentido de no aceptar; no considerar aceptable 

To turn down

La forma tacta y diplomática de expresar rechazar

Se usa principalmente cuando se trata de algún tipo de oferta, oportunidad y propuesta.

Observaciones

To turn down

Cuando quieres ser diplomático con el rechazo, turn down es la mejor opción.  Siempre se trata de algún tipo de oferta, oportunidad o propuesta, la más obvia siendo una oferta de trabajo, que también se puede considerar una oportunidad.

Amy turned down the job as it meant relocating to another country.
Amy rechazó el trabajo porque significaba trasladarse a otro país.

Tanto refusenegarse, decir “no”; declinar – como rejectno aceptar – serían demasiado fuertes en este contexto.

To reject

To reject something, primero tienes que considerar, evaluar o analizar algo antes de rechazarlo.

En cambio, …..

To refuse

Se usa to refuse cuando ni siquiera se considera la opción; simplemente te lo niegas, dices “no” o lo declinas.

Además, a menudo refuse va seguido de infinitivo.

Las diferencias entre refuse, reject y turn down

A través de los siguientes tres ejemplos similares, indicaré las diferencias principales entre refuse, reject y turn down

He refused to hear our proposal.
Rechazó oír nuestra propuesta.

Ni siquiera le interesa saber cuál es la propuesta
Va seguido de infinitivo.

He rejected our proposal.
Rechazó nuestra propuesta.

Después de evaluarla, decidió que no quería aceptarla

He turned down our proposal.
Rechazó nuestra propuesta.

Como lo de arriba de reject, pero más diplomático.

To refuse v to reject

A veces, sobre todo si el verbo no va seguido de infinitivo, la diferencia entre estos dos verbos puede ser más sutil y al principio, más difícil de distinguir.  Al elegir entre estos dos verbos, hay que pensar si:

  • Se rechaza algo simplemente por decir “no” porque es así o no se quiere, o
  • Se rechaza algo porque después de considerar, evaluar o analizar lo que sea, no parece aceptable o no se quiere aceptar

Por ejemplo:

Imagínate que después de cenar en un restaurante, pides la cuenta, vas a pagar con tarjeta de crédito y el camarero te informa de que sólo se puede pagar en efectivo.  En este caso, te niegan la opción de pagar con tarjeta; ni siquiera se considera la posibilidad.

The restaurant refuses payment by credit card.
El restaurante rechaza el pago con tarjeta.

The restaurant refuses to take payment by credit card.
El restaurante rechaza admitir los pagos con tarjeta.

Sin embargo, si no hay problema en pagar con tarjeta pero cuando lo intentas, la máquina de pago rechaza tu tarjeta, es porque el banco no acepta la transacción.

For some reason, our credit card was rejected.
Por algún motivo, nuestra tarjeta de crédito fue rechazada.

Ejemplos de rechazar en inglés

To refuse

Jane refused a dessert as she is on a diet.
Jane rechazó un postre porque está a dieta.

We must do it on our own and refuse any offer of help.
Debemos hacerlo nosotros por nuestra cuenta y rechazar cualquier oferta de ayuda.

The legal team refused to allow any changes to the document.
El equipo legal rechazó permitir ningún cambio en el documento.

To reject

I can’t believe it. The bank rejected our application for a mortgage.
No me lo puede creer. El banco rechazó nuestra solicitud de hipoteca.

The new product was rejected after failing quality control tests.
El nuevo producto fue rechazado después de suspender las pruebas de calidad.

The union rejected the government’s offer of a one percent pay rise.
El sindicato rechazó la oferta del gobierno de un aumento de sueldo de un uno por ciento.

To turn down

Jane turned down a dessert as she is on a diet.
Jane rechazó un postre porque está a dieta.

I regret to inform you that we have decided to turn down your application for a mortgage.
Lamento informarte de que hemos decidido rechazar tu solicitud de hipoteca.

The legal team turned down the changes we proposed to the document.
El equipo legal rechazó los cambios que propusimos en el documento.

Para más ejemplos y una explicación más detallada sobre turn down, lee TO TURN DOWN EN INGLÉS

Practica

Ahora te toca a ti practicar un poco.  En las frases siguientes, ¿cuál sería el verbo más adecuado de refuse, reject y turn down?  Puedes encontrar las respuestas más abajo.

1. Sam _______________ to recognise his role in the project’s failure.

2. The witness’s evidence was rejected as it was deemed unreliable.

3. Please _______________ any requests for an interview.

4. There are many reasons why we _______________ their offer to buy our company.

5. We firmly _______________ this type of behaviour.

6. The opposition party _______________to accept the result of the election.

1. Sam refused to recognise his role in the project’s failure.

2. The witness’s evidence was rejected as it was deemed unreliable.

3. Please turn down / refuse any requests for an interview.

4. There are many reasons why we turned down / rejected their offer to buy our company.

5. We firmly reject this type of behaviour.

6. The opposition party refused to accept the result of the election.

Espero que ahora entiendas las diferencias entre refuse, reject y turn down, así como cómo expresar rechazar en inglés.

Si te queda alguna duda, déjame una consulta en los comentarios de abajo.

8 Responses to Rechazar en inglés – la diferencia entre refuse, reject y turn down

  1. This is a really exhaustive analysis of this idea. Thanks Gareth. I would not use “la forma tacta y diplomática”, but simply “La forma diplomática” or perhaps “La forma educada/amable y diplomática”…

  2. Buenas tardes, excelente explicación, una pregunta, he visto refuse también como negar o negarse, en lugar de deny, me podrías por favor aclarar.

    • Hola Wahib,

      Tanto refuse como deny pueden significar negar o negarse en algunos contextos pero los verbos son diferentes:

      Definiciones:
      to refusenegar en el sentido de decir “no”; declinar; rechazar algo ofrecido, p.ej. He refused our help / another drink / a cigarette.
      to deny negar en e sentido de afirmar que algo no es verdad, p.ej. He denied the allegation / accusation.

      Espero que te aclare la duda.

      Saludos,

Deja tu comentario