so v as v such – tan en INGLES

El adverbio tan tiene tres significados principales: so, as y such.  En este post te explicaré cómo decir tan en ingles y cuándo usar so, as y such.

tan + adjetivo so
tan + adjetivo + como (comparaciones) as
sustantivo + tan + adjetivo such




So

So es la palabra básica para tan y se utiliza cuando tan describe solamente un adjetivo, por ejemplo, tan grande (so big), tan interesante (so interesting), tan bueno (so good), etc.

Ejemplos:

I had to get up so early yesterday in order to catch my flight that I’m really tired now.
Tuve que levantarme tan temprano ayer para tomar mi vuelo que ahora tengo mucho sueño.
[in order to – para + infinitivo]

The party next door was so noisy that I couldn’t sleep.
La fiesta al lado era tan ruidosa que no podía dormir.

 

As

So suele cambiar a as cuando se utiliza tan en comparaciones, en las que va acompañado muy a menudo por como.  También como se traduce como as, por ejemplo:

tan grande como as big as
tan interesante como
as interesting as
tan bueno como as good as
etc

Ejemplos:

My brother isn’t as tall as me.
My brother isn’t as tall as I am.

Mi hermano no es tan alto como yo.

Just as well the car repair wasn’t as expensive as we had first feared.
Menos mal que la reparación del coche no era tan cara como habíamos temido al principio.
[Menos mal en inglés]

[Para aprender otros usos de “as en inglés, lee Cómo interpretar y usar as en ingles]

No es imprescindible cambiar so a as para las comparaciones pero diría que el uso de as es más común.  Así que no traduzcas palabra por palabra sino por grupos de palabras y si ves como después del adjetivo, identifica que necesitas emplear as + adjetivo + as.

CURSO GRATUITO

“Las palabras esenciales que más confusión generan en inglés”.

Introduce tu nombre y dirección de email en las casitas de abajo y haz clic en APÚNTAME.

Such

Se utiliza such para tan cuando éste enfatiza un adjetivo que describe un sustantivo.  Si el sustantivo es singular y contable, such va seguido por a/an pero si el sustantivo es plural o incontable, no.  La estructura es:

such + (a/an) + adjetivo + sustantivo

Por ejemplo:

una casa tan grande = “tan una grande casa” = such a big house
un libro tan interesante = “tan un interesante libro” = such an interesting book
información tan buena = “tan buena información” = such good information
niños/hijos tan guapos = “tan guapos niños/hijos” = such beautiful children

Puesto que los adjetivos se colocan delante de los sustantivos en inglés, aquí no hay excepción y hay que colocar el adjetivo delante del sustantivo y such delante de todo, como se expone arriba.

Y no solamente eso, para poder cambiar el orden de las palabras como es debido, primero hay que reconocer las situaciones en las que tan y el adjetivo describen un sustantivo, y no ir traduciendo palabra por palabra sino por grupos de palabras.

Por ejemplo, utilizando el primer ejemplo de arriba “una casa tan grande”, si tradujeras palabra por palabra, dirías a – house – so – big que ¡es incorrecto!

Hay que identificar el grupo de palabras “una casa tan grande” y reconocer que tan grande describe una casa y ordenar las palabras como corresponde: such a big house.

Más ejemplos:

El entrenador de Andy tuvo un impacto tan positivo en su carrera de tenista que le dedicó su primer título.
Andy’s coach had such a positive impact on his tennis career that he dedicated his first title to him.

Tendremos que estudiar mucho para aprobar un examen tan difícil.
We’ll have to study a lot in order to pass such a difficult exam.

My best friend always gives me such useful advice; I don’t know what I’d do without him.
Mi mejor amigo siempre me da consejos tan útiles; no sé qué haría sin él.

De hecho, se puede utilizar such para enfatizar algunos sustantivos contables sin la necesidad de usar un adjetivo.  Por ejemplo, si modificamos el primer ejemplo de arriba:

John’s first boss had such an impact on his career.
El primer jefe de John tuvo un impacto tan grande/importante en su carrera profesional.

You are such an idiot!
¡Eres tan idiota!

 

Ahora te toca a ti un poco de práctica.  ¿Cómo se traducen las siguientes frases?

1.  Fue una película tan aburrida que me quedé dormido.
2.  ¡No te acuestes tan tarde!
3.  ¡No te acuestes tan tarde como ayer!
4.  Son hombres tan feos.

 

 

 



 

 

 

1.  It was such a boring film that I fell asleep.
2.  Don’t go to bed so late!
3.  Don’t go to bed as late as yesterday!
4.  They are such ugly men.

Espero que te haya gustado el post y que ahora tengas clara la diferencia entre so, as y such y que puedas expresar correctamente tan en ingles.

CURSO GRATUITO

Si quieres aprender más sobre las palabras como so, as y such que suelen generar confusión a los hablantes de español, apúntate a mi curso gratuito de 12 lecciones:

“Las palabras esenciales que más confusión generan en inglés”.

Introduce tu nombre y dirección de email en las casitas de abajo y haz clic en APÚNTAME.

25 Responses to so v as v such – tan en INGLES

  1. Excelente, clara y fácil de entender esta explicación, desde hace tiempo tenía la duda respecto a la diferencia en el uso de estas tres palabras, ahora me ha quedado claro, muy claro… gracias

  2. Hi, me ha gustado mucho la explicación, pero podrías aclararme una frase a la que le estoy dando vueltas:
    “Sorry to have been out of touch for such a long time”, es correcto colocar “a” delante de long time, si time es incontable? me estoy haciendo un poco de lío.
    Gracias.

  3. Saludos, en esta frase:

    “The party next door was so noisy that I couldn’t sleep.
    La fiesta al lado era tan ruidosa que no podía dormir.”

    Se podira decir: “The party next door was such a noisy party that I couldn’t sleep.”

    Pregunto.

    O como se podria decir usando such?

  4. Estupendo blog.
    Hay un detalle que no me queda claro y me gustaría me pudieras aclarar.
    Por ejemplo en la frase…..
    Tienes una casa tan grande como la mia.
    Se me ocurren dos posibles soluciones:
    You have a house as big as mine.
    you have such a big house as mine.
    Cual seria la correcta?.
    Gracias anticipadas.

  5. Hola profe!

    Hace poco he visto una frase que me crea una duda en relación a “As”:

    “He’s not as honest he makes out”

    ¿Es correcto? O sería mejor:

    “He’s not as honest as he makes out”

    ¡Siempre gracias!

    Saludos.

    • Hola Toni,
      Disculpa la demora en responderte; he estado de vacaciones.
      El segundo ejemplo es correcto – “He’s not as honest as he makes out” – y el primero no.
      Saludos

      • Gracias Gareth.

        Y no hay que disculparte nada que las vacaciones han sido bien merecidas. Eres muy generoso atendiendo nuestras dudas.

        Un saludo.

  6. Buenas.
    me gustaría saber si la estructura SUCH +ADJETIVO+ NOMBRE +AS es posible.
    seria correcto decir :
    Tendrás que trabajar mucho para comprarte un coche tan caro como el mio.
    You will have to work a lot in order to buy such a expensive car as mine.
    Gracias.

    • Hola Paco,
      Es una muy buena pregunta. Puesto que haces una comparación, hay que usar la estructura as …. as y hay dos maneras de hacerlo:

      1. tal cual como en español
      Tendrás que trabajar mucho para comprarte un coche tan caro como el mio.
      You will have to work hard in order to buy a car as expensive as mine.

      2. modificar el ordén de las palabras para meter el sustantivo dentro de as … as usando la estructura:
      AS + ADJETIVO + (ARTÍCULO +) SUSTANTIVO + AS
      You will have to work hard in order to buy as expensive a car as mine.

      Saludos,

  7. Excelente articulo, en la oración “You are such an idiot” porque no es posible “You are so Idiot”?.

    Gracias

  8. Hola Gareth me puedes traducir la oración de arriba:He’s not as honest as he makes out,por favor.No entiendo el HE’S MAKES OUT

    • Hola Raúl,

      Disculpa la demora en responderte.

      to make out en este caso significa aparentar o hacerte creer.

      Saludos,

    • Hola Raúl,

      Correcto. So también se usa para una versión menos formal de therefore, los cuales significan así que, entonces, por lo tanto, por eso.

      Saludos,

  9. Hola, Garet.. cuando alguien dice… en mi jardín cultivo todo tipo de vegetales como tomates, patatas.,, y dicen …
    such as tomatoes, potatoes and so on
    se podría decir también..

    like tomatoes, potatoes…
    En este ejemplo utilizar uno u otro que sutil diferencia tiene?
    Yo he pensado que si son vegetales que yo particularmente cultivo pondría such as..,
    Pero si hablo en general.. en las huertas se cultiva..
    pondría like potatoes, tomatoes,.,
    No se si este razonamiento es correcto..Un saludo

    • Hola Isi,

      Siento la demora en responderte; se me había escapado el comentario.

      Tu razonamiento está bastante bien.
      such as tomatoes, potatoes and carrots – tomatoes, potatoes and carrots son ejemplos de verduras que yo cultivo
      like tomatoes, potatoes and carrots – tomatoes, potatoes and carrots son ejemplos de verduras en general

      Para una explicación más detallada de la diferencia entre such as y like, lee la última sección de COMO EN INGLES – DIFERENCIAS ENTRE AS Y LIKE

      Saludos,

Deja tu comentario