Este post es el segundo sobre las diferencias entre still, yet y already y cuándo utilizarlos.
En el primer post expliqué los usos más comunes de still, yet y already para que el lector consiguiera un uso práctico de estas palabras tan útiles. Si no tienes claro eso, recomiendo que leas ese post primero: Still, Yet, Already (todavía, aún, ya) – diferencias
En este post profundizaré un poco más en el tema para explicar las diferencias sutiles y no tan sutiles entre el uso de still y yet y la diferencia entre yet y already, además de tratar algunas excepciones o adiciones a las reglas expuestas en el primer post y esbozar algunos usos más de yet.
A continuación, se encuentra el desglose del significado, la posición en la frase y el uso de still, yet y already. En azul están las adiciones a lo que puse en el primer post.
Still, Yet y Already
STILL | ||
Significado: | todavía, aún | (frases y preguntas positivas) |
(frases y preguntas negativas del pasado) | ||
(otras frases y preguntas negativas – para enfatizar) | ||
Posición: | Frases positivas: antes del verbo principal, después de is, am are, was, were | |
Frases y preguntas negativas: delante del elemento negativo | ||
Al principio de la oración | ||
Uso: | Indicar que algo sigue o seguía en un momento dado |
YET | ||
Significado: | todavía, aún | (frases y preguntas negativas) |
ya | (preguntas positivas y negativas) | |
Posición: | Normalmente al final de la oración | |
Uso: | Indicar si algo ha sucedido hasta el momento presente | |
Restricciones: | Según el uso, no se utiliza en el pasado (con los verbos auxiliares wasn’t, weren’t, didn’t y hadn’t) |
ALREADY | ||
Significado: | ya | (frases positivas) |
(preguntas positivas y negativas para indicar sorpresa) | ||
Posición: | Flexible: antes del verbo principal / después de is, am are, was, were o al final de la oración | |
Uso: | Indicar que algo ya sucedía antes del momento al que se refiere |
Como se puede ver, los puntos adicionales afectan principalmente al uso de still en las frases y preguntas negativas. Empecemos por ahí.
Para entender bien cómo utilizar still, yet y already hay que tener claro el significado de cada uno y con esto me refiero a lo que indica o lo que representa cada palabra.
Still indica que algo sigue o seguía en un momento dado mientras yet indica si algo ha sucedido hasta el momento presente así que no se puede utilizar yet para referirse a algo que ya ha acabado, es decir, no se usa yet en el pasado*. Y already indica que algo ya sucedía antes del momento del que hablamos.
(* Inglés británico. Más abajo encontrarás algunas diferencias entre el uso de yet y already en el Reino Unido y Estados Unidos.)
Cuando quieres decir todavía o aún en el pasado, hay que utilizar still. Por ejemplo:
Frases negativas del pasado
Todavía no fui.
I still didn’t go.
NOT I didn’t go yet.
Aún no lo había visto.
I still hadn’t seen him.
NOT I hadn’t seen him yet.
Ella no había llegado todavía.
She still hadn’t arrived.
NOT She hadn’t arrived yet.
Todavía no estaba. / No estaba todavía (él).
He still wasn’t there.
NOT He wasn’t there yet.
Preguntas negativas del pasado (sin contracciones)
Cuando se hace una pregunta negativa con still, no se contrae el not con el verbo auxiliar sino que se coloca éste delante del verbo principal. El still, según lo comentado arriba, se coloca delante del elemento negativo, es decir, el not.
¿Todavía no lo habían hecho? / ¿No lo habían hecho todavía?
Had they still not done it?
¿No se lo dijiste aún?
Did you still not tell him?
¿Todavía no estaba? / ¿No estaba todavía (él)?
Was he still not there?
Ahora vamos a trasladar este uso de still desde el pasado al presente y utilizarlo en situaciones en las que, según las reglas de los usos más comunes, normalmente se utiliza yet y al hacerlo, explicaré cómo cambia sutilmente el significado de la oración.
Otras preguntas negativas (sin contracciones)
Utilizar still en lugar de yet en las preguntas da más énfasis a la pregunta e implica más sorpresa, más impaciencia, más preocupación, más frustración, más molestia, etc. Al hablar, se suele enfatizar el still.
Te lo explico más a través de algunos ejemplos:
¿Aún no está aquí? / ¿No está aquí todavía? |
Isn’t he here yet? |
(sorpresa, impaciencia, preocupación, frustración, etc normales) |
Is he still not here? |
(¿Dónde demonios está? – sorpresa, impaciencia, preocupación, frustración, etc aumentadas) |
¿Todavía no tiene trabajo? / ¿No tiene trabajo aún (él)? |
Doesn’t he have a job yet? |
(sorpresa, preocupación, frustración, etc normales) |
Does he still not have a job? |
(sorpresa, preocupación, frustración, etc aumentadas) |
¿Aún no puedes hacerlo? / ¿No puedes hacerlo todavía? |
Can’t you do it yet? |
(sorpresa, preocupación, frustración, etc normales) |
Can you still not do it? |
(¿Pero por qué no? – sorpresa, preocupación, frustración, etc aumentadas) |
¿Todavía no has visto la película? / ¿No has visto la película aún? |
Haven’t you seen the film yet? |
(sorpresa normal) |
Have you still not seen the film? |
(sorpresa aumentada. ¿Pero por qué no? ¡Pronto no estará más en el cine!) |
¿Todavía no vas a llamarlo? / ¿No vas a llamarlo aún? |
Aren’t you going to call him yet? |
(sorpresa, preocupación, frustración, etc normales) |
Are you still not going to call him? |
(¿Pero por qué no? – sorpresa, preocupación, frustración, etc aumentadas) |
Otras frases negativas
Como con las preguntas negativas, el uso de still en lugar de yet en las frases negativas es para dar más énfasis a la oración y implicar más impaciencia, preocupación, frustración, etc. Otra vez, se demuestra mejor a través de algunos ejemplos:
Aún no está aquí. / No está aquí todavía. |
He isn’t here yet. |
(normal, lo espero dentro de poco) |
He still isn’t here. |
(impaciencia, ¿Dónde demonios está? ¡Debería haber llegado ya!) |
Todavía no podemos entrar. / No podemos entrar aún. |
We can’t go in yet. |
(normal, entraremos dentro de poco) |
We still can’t go in. |
(impaciencia, frustración ¿Por qué demonios no podemos entrar todavía?) |
Aún no quiere hacerlo (ella). / No quiere hacerlo todavía. |
She doesn’t want to do it yet. |
(normal, lo hará más tarde) |
She still doesn’t want to do it. |
(sorpresa, frustración, molestia, ¿Pero por qué no? Llevamos tiempo esperando que lo haga) |
Todavía no lo hemos acabado. / No lo hemos acabado aún. |
We haven’t finished it yet. |
(normal, tarda) |
We still haven’t finished it. |
(impaciencia, frustración, etc ¿Pero por qué no? ¡Deberíamos haberlo acabado ya!) |
Aún no voy a decirles que no puedo ir. / No voy a decirles todavía que no puedo ir. |
I’m not going to tell them yet that I can’t go. |
(normal, se espera un momento mejor) |
I’m still not going to tell them that I can’t go. |
(frustrante, molesto, etc ¿Pero por qué no? ¡Esperan que vayas!) |
CURSO GRATUITO
“Las palabras esenciales que más confusión generan en inglés”.
Introduce tu nombre y dirección de email en las casitas de abajo y haz clic en APÚNTAME.
Still al principio de la oración
El uso de still al principio de la oración no es muy común pero se puede hacer si se quiere dar mucho énfasis a lo que se dice. Al hablar, se suele hacer hincapié en el still. Además de traducirlo como todavía / aún, se podría traducir como aun así, por ejemplo:
Still they continued working despite the heavy rain.
Todavía / aun así seguían trabajando a pesar de la lluvia intensa.
I had apologised to him but still he refused to speak to me.
Me había disculpado a él pero aun así / todavía rechazó hablarme.
Already en preguntas negativas
Se puede utilizar already en preguntas negativas para transmitir tu sorpresa porque pensabas que lo que alguien te acaba de decir ya era cierto. Por ejemplo:
A: |
Tony’s just started working for Shell. |
B: |
But didn’t he work there already? |
( = I thought he worked there already.) | |
A: | Toni acaba de empezar a trabajar en Shell. |
B: |
Pero ¿no trabajaba ya allí? |
( = Pensaba que ya trabajaba allí.) | |
C: | I’ve finally finished the report. |
D: | But hadn’t you finished it already? |
( = I thought you’d finished it already.) | |
C: | Por fin he acabado el informe. |
D: | Pero ¿no lo habías acabado ya? |
( = Pensaba que ya lo habías acabado.) |
UK v US
Al ver películas y series estadounidenses, he notado un uso diferente de yet y already respeto a los tiempos verbales y mis colegas procedentes del otro lado del Atlántico me han confirmado lo siguiente:
Yet se utiliza en frases y preguntas negativas en el pasado simple, es decir, con el verbo auxiliar “didn’t”.
Already se utiliza en frases y preguntas positivas y preguntas negativas en el pasado simple, es decir, con el verbo auxiliar “didn’t”.
En los dos casos (menos el tipo de caso de already expuesto justo arriba), en el inglés británico se utilizaría el presente perfecto – con los auxiliares haven’t o hasn’t.
Típico UK | Típico US | |
YET | ||
Have you finished it yet? | Did you finish it yet? | (¿Lo has acabado ya?) |
He hasn’t finished it yet. | He didn’t finish it yet. | (Todavía no lo ha acabado.) |
ALREADY | ||
Have you finished it already? | Did you finish it already? | (¿Lo has acabado ya?) |
He has finished it already. |
He finished it already. | (Ya lo ha acabado.) |
ALREADY V NOW
Hay que tener un poco de cuidado al querer traducir ya al inglés. Es importante distinguir el ya que implica sorpresa y el ya que se refiere a algo que ya sucedía del ya que significa ahora. Cuando se utiliza ya en el sentido de ahora, se usa now en inglés.
Imagínate que tienes cita con el médico y llegas bien de tiempo y te sientas en la sala de espera. Lo habitual es que tengas que esperar un rato hasta que por fin puedas entrar. Pero si a la hora correcta o incluso unos minutos antes el médico sale y te dice:
Ya puedes pasar.
Te quedarías sorprendido, ¿verdad? En este caso el médico diría en inglés:
You can come in already.
o
You can already come in.
Sin embargo, si ya llevas unos 15 o 20 minutos esperando y sale el médico y te dice:
Ya puedes pasar.
No te quedarías sorprendido sino aliviado. ¡Por fin!
En este caso already no sería la opción correcta. En este caso ya implica más ahora o incluso finalmente así que en inglés el médico diría:
You can come in now.
o
You can now come in.
o
Now you can come in. (más enfático con now al principio)
¿Ves la diferencia?
Otro ejemplo. Imagínate que estás en un restaurante.
Ya sé lo que quiero. (porque he venido muchas veces y no hace falta mirar la carta)
I already know what I want. / I know what I want already.
Ya sé lo que quiero. (después de varios minutos mirando la carta)
I know what I want now. / I now know what I want. / Now I know what I want.
Otros usos de YET
Hasta ahora hemos tratado sólo el uso de yet en el sentido de todavía, aún y ya pero de hecho, yet también tiene otros significados que trataré en breve abajo. Con todos estos significados, existen otras palabras más comunes pero yet se utiliza como alternativa para dar más énfasis.
1. but pero
He’s short yet handsome.
Es bajito pero guapo.
2. so far / until now hasta ahora (después del superlativo)
The hottest day yet.
El día más caluroso hasta ahora.
3. yet + more = even more incluso más / aún más
It was incredible how yet more people kept arriving at the premiere.
Fue increíble cómo aún más gente seguía llegando al estreno.
Ahora te toca a ti. ¿Cómo se traducirían estas frases? Respuestas abajo.
1. Todavía no me había contestado así que lo llamé.
2. ¿Aún no querían probar el restaurante tailandés?
3. ¿No han llegado todavía? (sentido normal)
4. ¿No han llegado todavía? (para expresar más sorpresa, preocupación, frustración, etc)
5. Ella no quiere verte aún. Dale un poco de tiempo y se calmará. (sentido normal)
6. Ella no quiere verte aún; está muy enfadada contigo (más enfático)
7. Ya lo tienen y ¡sólo lo pedí ayer!
8. La tienda ya lo tiene pero ya lo he comprado de otro sitio.
1. He still hadn’t answered me / replied to me so I called him.
2. Did they still not want to try the Thai restaurant?
3. Haven’t they arrived yet?
4. Have they still not arrived?
5. She doesn’t want to see you yet. Give her a little time and she’ll calm down.
6. She still doesn’t want to see you; she’s very angry with you.
7. They have it already / They already have it and I only ordered it yesterday!
8. The shop has it now but I’ve already bought it from another place.
Espero que te hayan quedado claros estos usos de still, yet y already.
Si tienes algún comentario sobre este post, no dudes en dejarlo abajo.
CURSO GRATUITO
Si quieres aprender más sobre las palabras como still, yet y already que suelen generar confusión a los hablantes de español, apúntate a mi curso gratuito de 12 lecciones:
“Las palabras esenciales que más confusión generan en inglés”.
Introduce tu nombre y dirección de email en las casitas de abajo y haz clic en APÚNTAME.
Haciendo unos test para el first encontré estas frases con multiples respuestas y por mucho que he buscado no entiendo por qué el comienzo de la segunda frase es YET y no STILL.
Earth is the only place we know of in the universe that can support human life. Yet human activities are making the planet less fit to live on.
Gracias por la ayuda.
Leire
Hola Leire
Yet en la frase que has puesto significa “but” (pero). El uso de yet en este tipo de contexto es para dar más énfasis a la frase. Aunque en tu ejemplo se escriben como dos frases, se podrían escribir juntos:
Earth is the only place we know of in the universe that can support human life yet human activities are making the planet less fit to live on.
También se podría utilizar “but still” (pero todavía / pero aun así) en lugar de yet aunque el significado cambie ligeramente:
Earth is the only place we know of in the universe that can support human life but still human activities are making the planet less fit to live on.
Saludos,
Gareth
Hola maestro tiene un blog excelente y he aprendido cosas que antes no habia visto, pero tengo una duda acerca de still unicamente de still y bueno yo tengo entendido que la palabra still tambien sirve para dar continuidad a una accion por ejemplo she’s still working pero lo que tengo duda es que si cuando niego la palabra still va antes o despues por ejemplo she’s not still working o she still isn’t working por que he visto que en algunos ejemplos puso he still isn’t here y eso me confundio un poco por que no se si a la hora de negar con el verbo to be en negacion siempre va despues de still lo mismo que si lo pongo en pasado para dar continuacion a una accion por ejemplo she was working, she still wasn’t working or she wasn’t still working y en preguntas no se si se aplica la misma regla y por ultimo con los verbos modales que tambien puso still antes de ellos y en otras puso still despues de, por ejemplo she still can do it o she can still do it asi como con will y would o no se si sea opcional poner still en esas formas con los verbos modales, bueno esa ha sido mi gran duda espero me explique esos detalles de ante mano gracias, saludos
Hola Edgar,
Como indiqué al principio del post, la posición de still cambia según si es una oración positiva o negativa.
En oraciones positivas still se coloca antes del verbo principal y después de cualquier auxiliar (is, am are, was, were, can, must, will, would, could, should, etc.), por ejemplo:
She still wants to come (Ella todavía quiere venir)
He can still do it (Él todavía puede hacerlo)
They’re still here (Aún están aquí)
En oraciones negativas still se coloca delante del elemento negativo, es decir, delante de not o el verbo auxiliar con el que not esté contraido, por ejemplo:
She still doesn’t want to come (Ella todavía no quiere venir)
He still can’t do it (Él todavía no puede hacerlo)
They’re still not here (Aún no están aquí)
Espero que ahora te haya quedado claro.
Saludos
Gareth
Hola profesor, tengo una duda como la de Leire Cuervo, yo he encontrado en muchos textos, bueno en test para hacer el FCE, el Yet al principio de una oración, en la sección de Use of Englis part one pero como sabe dan varias opciones similares, con casi el mismo significado y en yet, todas las demás opciones son “aún”/”todavía”, pero usted dice que si va al principio se traduciria como pero. Entonces, ya no entendí, me podría explicar. Gracias.
Hola Andrés,
¿Me puedes poner unos ejemplos?
Gracias
Hola profesor, he estado buscando las hojas donde viene mi duda del yet, pero no las encuentro, pues fue hace un año cuando hice el FCE. Pero recuerdo que las demás opciones venía, por ejemplo: a) yet b) still c) even d)although. A lo mejor era sólo para despistar. Me fue de mucha ayuda este post y me resolvió dudas que tenía y gracias por haber respondido mi comentario y le mando un saludo profesor. Buen día.
“They hadn’t arrived yet” es incorrecto?
Gracias por hacérmelo ver, lo llevo usando mal toda la vida…
“They still hadn’t arrived” … (Me va a costar eliminar el mal hábito de poner siempre yet en negativas incluso en pasado)
No es un gran error – se entiende si se dice yet – pero sí es incorrecto. Mucha gente que habla inglés como segundo idioma comete este error.
Para corregir y eliminar el error, cada vez tendrás que ser consciente del momento cuando quieras decir yet en pasado, identificarlo, parar, pensar, corregirlo en tu mente y usar still.
¡Suerte!
Hola profesor. Me encanta su blog y cada vez accedo más para buscar mis dudas. Quería agradecer su ayuda. Realmente, este tema es un pelín complejo y supongo que la práctica es la única aliada para por fin dominar su uso. Graciasss!
(Deseando ya el próximo post!!)
Hola, me gustaría saber por qué en la frase “the best is yet to come” se utiliza yet, y no still, puesto que es una afirmación o una oración afirmativa, y poco tiene que ver con pregunta o negación.
Muchas gracias de antemano.
Un saludo.
Hola. La traducción sería
Lo mejor esta ( aun ) por venir. No hay que buscarle lógica yo creo. Es una estructura que hay que aprenderla así . Saludos
Hola Noah / Isi,
Primero Noah, te pido disculpas. Parece que se me había escapado responder a tu pregunta.
Segundo, lo que dice Isi es cierto. A veces no vale la pena darles demasiadas vueltas a algunas cosas. Sin embargo, también se podría usar still en este contexto: the best is still to come. No obstante, se puede usar yet porque es como decir -en negativo- the best hasn’t come/happened yet.
Saludos,
Hola profe,
En la frase “Ya lo tienen y ¡sólo lo pedí ayer!” usas already, ¿no sería now?
Lo tienen “ahora”.
Un saludo.
ME autorespondo, no me di cuenta que es el already que implica sorpresa.
En el ejemplo:
She doesn’t want to see you yet. Give her a little time and she’ll calm down.
¿Cuándo se usa entonces “a little” en lugar de “a little of? Como pones a little time…
¡Gracias!
Hola Toni,
No se usa a little
of.Un poco de = a little o a bit of pero no a little
ofSaludos,
Entonces se puede utilizar YET en el pasado pero sólo con el significado de YA. Para decir aun/ todavía en el pasado siempre siempre siempre still, ¿no? ¿O también se puede decir YET en pasado con el significado de aun/ todavía?
Y tanto YET como ALREADY, si se pueden usar en pasado con DIDN’T, también se podrán usar con WASN’T WEREN’T y HADN’T, ¿verdad?
El YA que indica sorpresa (already) siempre va en las interrogativas, ¿es así?
Muchísimas gracias por la ayuda, los dos post son tremendos.
Un saludo
Hola Óscar,
En el inglés británico no se usa yet en pasado ni como aún/todavía ni como ya – hay que usar still en todos los casos. No obstante, el inglés americano es un poco diferente – lee la sección de UK v US hacia la final del post.
Already puede indicar sorpresa en oraciones positivas también – He’s already finished! Wow! No se puede usar yet en frases positivas para ya, todavía, aún.
Lo comento con las preguntas para diferenciar entre cuando usar already y cuando yet para ya cuando se quiere preguntar algo como:
¿Han llegado ya?
Have they arrived yet? (normal)
Have they arrived already? / Have they already arrived? (sorpresa)
Saludos,
En mi comentario anterior cuando pregunto aún/ todavía en el pasado siempre con still, no me refiero sólo a las negativas y a las negativas interrogativas, también a las afirmativas y a las afirmativas interrogativas. Porque no has comentado o no he sabido ver nada de las afirmativas y las afirmativas interrogativas para aun / todavía en pasado.
Muchas gracias de nuevo
Hola, Oscar.. si miras bien el post verás que Gareth ya te indica también que en pasado en oraciones afirmativas y preguntas afirmativas para el significado todavia/aún es obligatorio el uso de Still en BrE. Un saludo
Muchas gracias por tus respuestas Gareth.
Hola no me quedo claro la diferencia entre yet y already con significado ya. Podrian explicarme mas detalladamente en esos 2 casos.
Hola Luis,
Disculpa la demora en responderte.
Lee el primer post sobre este tema Still, Yet, Already (todavía, aún, ya en INGLES) – diferencias.
Saludos,
Buenos días Gareth. Agradecer tu blog que es de gran ayuda, y consultarte una duda.
Already puede usarse en una pregunta afirmativa?
it’s 9:30. Are you in bed already?
Muchas gracias
Hola José Ramón,
Si quieres indicar sorpresa que la persona se haya acostado tan temprano, sí.
Saludos,
Hola, porque en los diferentes ejemplos que das, pones still antes de TO BE? Deberia ir despues.
Gracias y un saludo.
Hola Andrés,
Disculpa la demora de responderte. Solamente ahora he tenido un momento de ponerme al día con los comentarios después del verano.
Ten cuidado con esta regla. Como comento al principio del post, la regla respecto a la posición de still es:
Frases positivas: antes del verbo principal, después de is, am are, was, were
Frases y preguntas negativas: delante del elemento negativo, es decir, delante de isn’t, aren’t, wasn’t, weren’t
Fíjate en que no digo “be” sino is, am are, was, were. Still siempre va delante de be porque be funciona como verbo principal.
Por ejemplo:
I will still be here when you get back.
We would still be there if they hadn’t seen us.
Saludos,
hola tengo una duda espero me pueda ayudar de los ejemplos
Frases negativas del pasado
I still hadn’t seen him
She still hadn’t arrived ( hadn’t–> eso esta bien????)
estoy confundido no sería “haven´t” y “hasn´t ” respectivamente ayuda…Gracias
Hola
Disculpa la demora en responderte; estuve de vacaciones durante agosto.
hadn’t = no había
haven’t = no he; no hemos; no han, etc
hasn’t = no ha
I still hadn’t seen him. = Aún no lo había visto.
She still hadn’t arrived = Ella no había llegado todavía.
Saludos,
Hola, Gareth.. no me cansaré de felicitarte por tan excelente post. Una duda que no me ha quedado clara..,
Entonces los americanos utilizan el pasado simple con yet y already.. perfecto y con had, is, am, are, was y were.. que utilizan? El Still como los britanicos? Un gran saludo!!!
Hola Isi,
Por lo que sé las únicas diferencias entre el uso de estas palabras entre los británicos y los americanos son las que he destacado en la entrada.
Saludos,
Hola, Gareth… me surge otra duda… entonces en frases interrogativas positivas del pasado con yet como sería? Si quiero decir…
Ya había terminado de comer?
No puedo decir…Had he finished eating yet?
Tiene que ser… Had he finished eating already? ( mostrando sorpresa)
Y si quiero decir…
Él había terminado de comer
Con yet tampoco se puede… .Como sería?
Cuando son negativas en oración o pregunta ha quedado muy claro. Un saludo
Hola Isi,
1.
He escuchado a gente hacer preguntas como Had he finished eating yet? (en Past Perfect), pero nunca me suenan bien. Posiblemente los estadounidenses lo digan así; la verdad es que no lo sé. Personalmente, you diría algo como Had he finished eating by then?
2.
Él había terminado de comer
Esta frase no lleva nada que correspondería a still, yet o already. Pero, por ejemplo:
Él ya había terminado de comer
He had already finished eating.
Él no había terminado de comer todavía
He still hadn’t finished eating.
Saludos,
Perdón… un error en el post anterior
Él había terminado de comer ya ( en pasado con already)
He Had finished eating already
Un saludo
Hola Isi,
Ja ja! Creo que acabo de responder bien a la pregunta. Añado que tanto He had already finished eating como He had finished eating already son correctos.
Saludos,