Cómo usar suggest, propose y recommend en INGLES

Los hablantes de español suelen cometer uno o dos errores cuando utilizan suggest, propose y recommend en ingles.  Si para expresar Les recomiendo leer este libro dirías algo como I suggest them to read this book, cometes dos errores comunes y necesitas leer este post para aprender a utilizar correctamente suggest, propose y recommend en ingles.

A continuación, expondré los dos errores típicos que se cometen con estos verbos y explicaré cómo evitarlos.  Además, esbozaré otras normas a tener en cuenta y terminaré el post con una excepción a lo que explico.

 

1. El primer error típico

 

No se utiliza el pronombre objeto – me, you, him, her, us, them – con suggest, propose y recommend en ingles si éste es el pronombre indirecto, es decir, cuando se le sugiere, propone o recomienda algo a alguien.

Os sugeriría un descanso.
I would suggest a break.
(NO: I would suggest you a break.)

Nos propusieron estos cambios.
They proposed these changes.
(NO: They proposed us these changes.)

Un amigo mío me recomendó este bar.
A friend of mine recommended this bar.
(NO: A friend of mine recommended me this bar.)

2. El segundo error típico

 

Los verbos suggest, propose y recommend en ingles van seguidos de gerundio (verbo+-ing) y no de infinitivo, por ejemplo:

Os sugeriría tomar un descanso.
I would suggest taking a break.
(NO: I would suggest to take a break.)

Nos propusieron hacer estos cambios.
They proposed making these changes.
(NO: They proposed to make these changes.)

Un amigo mío nos recomendó probar este bar.
A friend of mine recommended trying this bar.
(NO: A friend of mine recommended to try this bar.)


Los verbos seguidos de gerundio en inglés
Los verbos seguidos de gerundio en inglés (2)

3. Uso de that

 

Puesto que en inglés no se especifica a quién se hace la sugerencia, propuesta o recomendación, tiene que estar claro por el contexto.  Si no lo es o es ambiguo, es recomendable utilizar el siguiente formato:

suggest/propose/recommend (that) they do it
sugerir/proponer/recomendar que lo hagan

Después de that, que es opcional, el verbo va en presente si la acción aún está por hacer y en pasado si ya se ha realizado a menos que suggest, propose o recommend esté conjugado con would, cuando el uso del verbo en presente o en pasado es indiferente, por ejemplo:

Os sugeriría que tomarais un descanso.
I would suggest (that) you take a break.
I would suggest (that) you took a break.

En ambos casos, el descanso no ha tenido lugar todavía.

Nos propusieron que hiciéramos estos cambios.
They proposed (that) we make these changes.  (cambios aún sin realizar)
They proposed (that) we made these changes.  (cambios realizados)

Un amigo mío me recomendó que probara este bar.
A friend of mine recommended (that) I try this bar.  (aún por entrar)
A friend of mine recommended (that) I tried this bar.  (ya se ha probado)

 

4. 3rd person singular

 

Si la sugerencia, propuesta o recomendación se le hace a him, a her, a otra persona o a una entidad, se puede omitir la s de la tercera persona singular en presente para sonar un poco más formal.  Así es como siempre se decía aunque en el inglés moderno, mucha gente añade la s y su omisión se considera cada vez más anticuada.

Le sugiero que (él) prepare un informe.
I suggest (that) he prepare a report. forma tradicional, más formal
I suggest (that) he prepares a report. forma habitual hoy en día

Le propusimos que (ella) nos visite la semana que viene.
We proposed (that) she visit us next week. forma tradicional, más formal
We proposed (that) she visits us next week. forma habitual hoy en día

Le recomendaría que el club cambie de entrenador.
I would recommend (that) the club change its manager. forma tradicional, más formal
I’d recommend (that) the club changes its manager. forma habitual hoy en día

 

5. Cuándo sí se puede decir “recommend him”, “suggest me”, “propose them”

 

Se utiliza el pronombre objeto – me, you, him, her, us, them – con suggest, propose y recommend en ingles sólo si éste es el pronombre directo, es decir, que la persona es la que está recomendada, propuesta o sugerida.

El uso más común de esto es cuando se recomienda a alguien para un puesto de trabajo o ascenso, por ejemplo:

Lo recomendaría para el puesto de contable senior.
I would recommend him for the post of Senior Accountant. 

También se podría especificar quién es “him”:

Sugeriría a David para el puesto de contable senior.
I would suggest David for the post of Senior Accountant.

 

6. Excepción para recommend

 

Lo que comento en esta sección es algo que va en contra a lo que he explicado arriba.  Es un uso de recommend que, aunque correcto en inglés británico, es menos reconocido y se trata de lo que es en realidad una traducción literal desde español:

Le recomiendo (a ella) firmar el contrato.
I recommend her to sign the contract.

Sin embargo, sería más común decir:

I recommend signing the contract.
I recommend (that) she signs the contract.
I would recommend (that) she sign the contract.

Ahora te toca a ti practicar un poco.  ¿Cómo se traduciría lo siguiente?

1. Te sugeriría salir temprano.
2. Te sugeriría que salgas temprano.
3. Nos propusieron empezar más tarde.
4. Nos propusieron que empezáramos más tarde.
5. Le recomendaría (a él) buscar un nuevo empleo.
6. Le recomendaría que él busque un nuevo empleo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. I would / I’d suggest leaving early.
2. I would / I’d suggest (that) you leave early.
3. They proposed starting later.
4i. They proposed (that) we start later.   (aún por hacer)
4ii. They proposed (that) we started later.   (cambio realizado)
5i. I would / I’d recommend looking for a new job.
5ii. I would / I’d recommend him to look for a new job.  (menos reconocido)
6i. I’d recommend that he looks for a new job.
6ii. I would recommend that he look for a new job.

Espero que el post te haya servido de ayuda y que ahora entiendas cómo usar suggest, propose y recommend en ingles.

May I suggest leaving a comment below?

Para recibir directamente en tu email cada nuevo post de Inglés Naturalmente, suscríbete ahora introduciendo tu correo electrónico en la cajita arriba a la derecha.

Además puedes seguirme en Twitter: @inglesnat

22 Responses to Cómo usar suggest, propose y recommend en INGLES

  1. Hola Gareth,

    Una duda sobre recommend:
    En una respuesta corta para decir “no lo recomendaría” yo diría según el post “I wouldn’t recommend it”. Pero supongamos que te quieres referir a la persona en concreto a la que no le recomendarías algo, ¿cómo lo incluyes?
    En “no se lo recomendaría a Elena”, por ejemplo, ¿habría que formar una frase tipo “I wouldn’t recommend that Elena…” en vez de una corta como en español? Porque yo diría “I wouldn’t recommend it to Elena”, pero no sé si es correcta.

    Muchas gracias.

    • Hola Mª Luisa,
      Es una buena pregunta.
      Si ya se sabe por el contexto ya se habla de Elena, no hace falta mencionarla así que bastaría con decir: I wouldn’t recommend it.
      Pero, en el caso de que quieras dejar claro a quién que no se lo recomendaría, se puede añadir “to + the person“, por lo tanto, I wouldn’t recommend it to Elena sería correcto.
      Saludos,

  2. Gracias por tomarse el tiempo en compartir sus conocimientos, toda la explicación es muy clara y didáctica, realmente ayuda mucho en la comprensión del idioma.

  3. muchas felicidades, en verdad me han ayudado mucho en perfeccionar mi ingles y aclarar muchas dudas que tenia. gracias por su aporte

  4. Hola gareth, excelente material, una situación muy común en español ( yo no te recomendaría que no hables) en el sentido que voy a una reunión de trabajo y no quiero emitir opinión. Si lo importante es comunicarse y no quedarse callado. mi pregunta es una doble negación i wouldn’t recommend That you don’t speak
    Gracias.

    • Hola Wahib,

      I wouldn’t recommend that you don’t speak está bien dicho. No es una doble negación exactamente porque se trata de dos cláusulas: 1. I wouldn’t recommend; 2. you don’t speak

      Saludos,

  5. En un reported speech sería correcto decir:
    She suggested him to go on vacation

    Es que si no, no sé cómo se puede decir.

    Gracias

    • Hola Eva,

      Disculpa la demora en responderte.

      No se dice She suggested him to go on vacation. Hay dos estructuras que se puede usar:
      1. más gerundio (sin especificar a quién se hace la sugerencia)
      2. con that he, cuando el that es opcional

      1.
      She suggested going on vacation.

      2.
      She suggested (that) he goes on vacation. (si aún no se ha ido de vacaciones)
      She suggested (that) he go on vacation. (un poco más formal que el ejemplo de arriba)
      She suggested (that) he went on vacation. (si ya se ha ido de vacaciones).

      Otra opción también es decir on holiday en lugar de on vacation. Vacation es lo que se usa en Estados Unido y Canadá y holiday en Reino Unido.

      Saludos,

  6. Hola, Gareth. Pero para recomendar algo a alguien, también se usa…. por ej
    Le recomendé a ella un buen restaurante
    She recommend a good restaurant TO HER
    TO MY FATHER
    And so on…
    Un gran saludo

Deja tu comentario