6 maneras de expresar tengo ganas en INGLES

Una de mis expresiones favoritas en español es tengo ganas pero ¿cómo se dice tener ganas en ingles?  Pues, no hay una manera específica o única.  No hay una manera concreta que cubra todas las situaciones.  Pero existen varias opciones entre las cuales se puede elegir la que mejor encaje según el contexto, la que mejor represente la idea que se quiere transmitir.  Abajo destaco 6 maneras de expresar tengo ganas en ingles:

Traducción alternativa
I really want to Realmente quiero, Quiero mucho
I’m keen to Estoy deseoso / entusiasta de
I feel like Me apetece
I fancy Me apetece
I can’t wait No puedo esperar, Espero con ganas
I’m looking forward to
Tengo ilusión, Me hace ilusión, Espero con ganas

He puesto todo lo de arriba en primera persona del singular – I – pero por supuesto, se puede utilizar con todas las personas – you, he, she, we, they.

 

1.  I really want to + infinitivo

La manera más simple de expresar tengo ganas en ingles es enfatizar el verbo to want con la palabra really delante, por ejemplo:

I really want to go to bed.
Tengo (muchas) ganas de acostarme.

En frases negativas, se suele colocar really delante de want, por ejemplo:

She doesn’t really want to spend too much money.
Ella no tiene ganas de gastar demasiado dinero.

Pero se puede colocar really delante del verbo auxiliar para enfatizar más el elemento negativo, por ejemplo:

She really doesn’t want to spend too much money.
Ella no tiene nada de ganas de gastar demasiado dinero.

En las preguntas, se suele omitir really, por ejemplo:

Do you want to go shopping?
¿Tienes ganas de ir de compras?

Si se coloca really en las preguntas, puede interpretarse como ¿De verdad, …..?, por ejemplo:

Do you really want to go shopping?
¿De verdad quieres ir de compras?

 

De hecho, se puede utilizar really para representar muchas o muchísimas ganas en todas las opciones que se encuentran a continuación.

 

2.  I’m keen to + infinitivo

To be keen to es el único de los seis que no tiene otra traducción al español menos tener ganas de y se utiliza para expresar motivación, que alguien está motivado a hacer algo, por ejemplo:

David’s keen to start work as soon as he finishes university.
David tiene ganas de empezar a trabajar en cuanto acabe la universidad.

Se puede enfatizar la expresión en positivo o negativo para expresar muchas ganas colocando very o really delante de keen, por ejemplo:

My wife isn’t very keen to move abroad.
Mi mujer no tiene muchas ganas de trasladarse al extranjero.

 

Las dos opciones siguientes – feel like y fancy – van seguidas del gerundio, el verbo+-ing.

[Los verbos seguidos por el gerundio en inglés]

3.  I feel like + verbo+-ing

Puesto que me apetece y tengo ganas tienen significados parecidos, I feel like es una opción para tengo ganas en ingles, por ejemplo:

What do you feel like doing this weekend?
¿Qué tienes ganas de hacer este fin de semana?
¿Qué te apetece hacer este fin de semana?

I really feel like relaxing.
Tengo muchas ganas de relajarme,

 

4.  I fancy + verbo+-ing

Tanto fancy como feel like se usan para apetecer así que se pueden utilizar los dos para tener ganas también, por ejemplo:

Do you fancy going to the cinema?
¿Tienes ganas de ir al cine?

They fancy having dinner at that new restaurant near the harbour.
Tienen ganas de cenar en ese nuevo restaurante cerca del puerto.
Les apetece cenar en ese nuevo restaurante cerca del puerto.

[Cómo expresar cerca en inglés]

 

Las dos opciones siguientes se usan para referirse a planes hechos o a algo que sucederá en el futuro.

5.  I can’t wait

Se usa can’t wait para representar impaciencia a que algo pase y normalmente implica muchas ganas.  Siempre es can’t (no can) y sólo se utiliza en frases (no en preguntas).

a.  can’t wait + infinitivo

The kids can’t wait to go to Euro Disney in a few weeks.
Los niños tienen muchas ganas de ir a Euro Disney en unas semanas.

b.  can’t wait for + sustantivo (+ infinitivo)

I really can’t wait for the summer.
o
I really can’t wait for the summer to arrive.
Tengo muchísimas ganas de que llegue el verano.

 

6.  I’m looking forward to  + verbo+-ing

I’m really looking forward to visiting my parents next weekend.
Tengo muchas ganas de visitar a mis padres el fin de semana que viene.

O al revés:

I’m looking forward to my parents visiting me next weekend.
Tengo ganas de que mis padres me visiten el fin de semana que viene.

Como con can’t wait, se puede colocar solamente un sustantivo después de looking forward to, por ejemplo:

Are you looking forward to your holiday?
¿Tienes ganas de ir de vacaciones?
o
¿Tienes ganas de que lleguen tus vacaciones?

 

En resumen, éstas son diferentes maneras de decir tengo ganas en ingles.  Cada una tiene su matiz particular por lo tanto hay que elegir la que mejor representa lo que quieres transmitir:

Deseo really want
Motivación to be keen to
Apetecer to feel like, to fancy
Planes, futuro con impaciencia can’t wait
Planes, futuro to be looking forward to

Espero que te haya resultado útil.  ¿Conoces otra manera de expresar tengo ganas en ingles?

25 Responses to 6 maneras de expresar tengo ganas en INGLES

    • Sí. Puse algunos ejemplos negativos en el post y se puede utilizar todas las opciones en forma negativa para “no tengo ganas”.

  1. Hola, me parece muy interesante este artículo, pero viendo el uso de BE LOOKING FORWARD TO me surge una duda con respecto a las otras expresiones. Como podríamos decir por ejemplo ” me apetece que (tú) vengas” y frases similares en las que nos referimos a terceras personas. Se podría usar Fancy o feel like……
    Un saludo.

    • Me apetece que vengas o Tengo ganas de que vengas sería I’m looking forward to you coming.
      La estructura es: I’m looking forward to + objeto + gerundio (verbo+ing).
      Saludos

      • Hola, muchas gracias por su respuesta. Usando looking forward me imaginaba que podría ser así. Yo me refería a que si se podía decir usando las otras expresiones que no eran looking forward, entiendo que no se puede entonces.

        • Perdona Javier, no te había entendido bien. Con really want y can’t wait for, sí se utilizan para referirse a otra persona
          Tengo ganas de que vengan:
          I really want them to come.
          I can’t wait for them to come.

  2. Quería saber en la frase What finally really matter to get good results is just believe in yourself, feel like and put all of you., antes de nada si es correcta, y si feel like en este caso es correcto, cuando lo que quiero decir es ponerle ganas o tener ganas sin especificar concretamente a lo que tienes ganas. “Lo que al final importa de verdad para obtener buenos resultados es creer en ti mismo, tener ganas y poner todo de tu parte”. Gracias de antemano.

    • Hola Rubén,
      Primero, te confirmo que la frase que has escrito no es correcta. Yo diría:
      In the end, what’s really important to get good results is believing in yourself, really wanting it and giving your all.
      Observaciones:
      feel like necesita un objeto. Hay que feel like algo.
      En este contexto, “quererlo de verdad” sería más apropiado para tener ganar que “apetecerte
      Aunque se puede utilizar what matters para lo que importa, yo utilizaría what’s important en esta frase.
      Al final en este caso sería in the end. Quizá te interesaría leer Al final – At the end / In the end
      El uso del gerundio – believing; wanting; giving. Lee el post El uso del gerundio como sujeto de la oración
      Saludos

  3. Muchas gracias Gareth.
    He repasado las otras lecciones y ya me parece que la frase tiene más sentido. De hecho, había utilizado ya anteriormente ” At the end of the day” en la frase pero por alguna razón la cambié.

  4. Hola!
    Yo siempre he encontrado la expresión TO BE KEEN ON + verb -ing
    ¿es correcto también con ON, sólo con TO, o ambos son correctos??
    Graciass

    • Ambos son correctos pero no significan lo mismo:
      I’m keen to do it = I want to do it, I’m motivated to do it (Quiero hacerlo, Tengo ganas de hacerlo)
      I’m keen on doing it = I like/enjoy doing it (Me gusta hacerlo, Disfruto haciéndolo, Soy aficionado de hacerlo)
      Saludos

  5. Gareth gracias

    He estado viviendo en Australia por los últimos 8 meses, cuando llegue aquí mi Ingles era nulo. Aun así tome clases por seis meses, estas fueron súper provechosas pero cuando recibes clases en Ingles y tú no sabes el idioma, creo que terminas perdiendo tal vez el 50 por ciento de la información.
    Encontrar tu página fue un alivio, comencé a organizar la información que mi cabeza había almacenado y comencé a entenderla. No soy del tipo de personas que les es fácil aprender un segundo idioma.

    Gracias por la claridad en tus post y por querer compartir tu conocimiento.

    Ahora que ya entiendo mejor algunas normas del idioma, estoy tratando de ser más consciente de ello cuando hablo y escribo. Aun me siento escribiendo como una niña de 10 años y tengo 33.

    Revisando tu post me surgió una duda en la frase
    David’s keen to start work as soon as he finishes university.

    Tengo entendido que puedo usar start to work or start working. No sé si to start work sea una frase establecida tal y como lo es go home.

    Espero que sea clara mi inquietud.

    Gracias una vez más.

    Patricia

    • Hola Patricia,
      Primero, me alegro de que Inglés Naturalmente te ayudó entender los conceptos de inglés durante tu estancia en Australia. Me imagino que disfrutaste mucho de la experiencia en ese país maravilloso.
      Segundo, en cuanto a start y work. Tienes razón, el verbo start va seguido o bien del infinitivo o bien del gerundio pero también puede ir seguido por un sustantivo regular y es lo que se ve en el ejemplo:
      David’s keen to start work as soon as he finishes university.
      Más literalmente sería:
      David tiene ganas de empezar un trabajo en cuanto acabe la universidad.

      En inglés, se suele usar start work cuando se refiere a comenzar un nuevo puesto de trabajo o la jornada laboral, p.ej. I start work at 9 o’clock.
      En cambio, start work o start working se usa más para referirse a ponerse con una tarea, p.ej. We need to start working otherwise we’ll never finish on time.

      Espero que te quede claro.
      Saludos,

  6. Excelente informacion. PERO, en todos los sitios similares a este en internet deberian todos especificar si el ingles es de EU o de Inglaterra o Australia, etc. y lo mismo con el español, si es de España, Mexico, etc. El ingles y el español cambian mucho dependiendo de cada region y es importante especificar lo anterior para no ‘hacernos bolas’ (expresion en Mexico). De por si es dificil aprender un idioma extranjero, aún más con las anteriores circunstancias.

    SALUDOS AFECTUOSOS

  7. buenisimas las explicaciones muy claras te felicito gareth y gracias por la ayuda que me diste quisiera saber como hago para tomar un curso cual es el costo

    • Hola Yolanda,
      Me alegro de que te gutsten las explicaciones.
      En cuanto a las clase de inglés, en este momento no tengo disponibilidad de horario pero puedes contactar conmigo a través del formulario de contacto si quieres más información.
      Saludos,

  8. Hola! Puedo decir I am not in the mood for dancing. Es igual a decir no tengo ganas de bailar? Cuando uso mood?

Leave a Reply to yolanda villalba Cancelar