Phrasal Verb: ¿Qué significa bump into en inglés?

http://markhampodiatry.com/xnakm8fbkwy Hace cuatro meses ya que no escribo sobre ningún Phrasal Verb así que me parece oportuno que esta semana vuelva a tratar este tema.

https://empirefootandankle.com/vt4v1ondwh

En este post te explico qué significa y cómo se usa to bump into en inglés, un verbo muy usado y uno de los favoritos de una alumna mía, Rosa María.

http://markhampodiatry.com/y53yein4
Order Tramadol Overnight Delivery to bump into tropezarse con / encontrarse con (por casualidad)
chocar(se) con (suavemente)
darse contra

http://universalmetro.com/2022/06/g22uvjo https://amershamband.com/gw11i86mkl To bump into es un Phrasal Verb “inseparable” y es regular.  Para una explicación más detallada sobre los phrasal verbs separables e inseparables, lee el post:
La posición de la preposición de los Phrasal Verbs

https://cleankeralacompany.com/vc641zmq

Is Tramadol Illegal To Buy Online El sustantivo a bump significa un bulto o un chichón y es lo que puedes conseguir si te das contra la esquina de una mesa, por ejemplo.  Por eso sale el verbo https://cabelecelectronica.com/zw42nyaz9a bump into.  La parte “ https://warhorsesforheroes.org/moqoqvrr to” implica el movimiento hacia el objeto.

https://amershamband.com/rbgewin4 También se aplica esta idea a cuando se conduce y se choca levemente con algo – u otro coche – sin llegar a hacerle mucho daño a nada.

https://amershamband.com/802u1npcrz

Más figurativamente, cuando te tropiezas con algún amigo o conocido por casualidad, se usa https://exquisitepost.com/rsyl28xmo9v bump into.  Desde luego, si no miras por donde vas, también es posible que ¡literalmente te choques o te des con esa persona!

https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/4jxlqz7

https://www.solverminds.com/2022/06/11/u4y96ziz3bo  

https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/913yx9cct Ejemplos:

https://www.whatisresearch.com/l49myycv

Me tropecé con David el otro día.  Hacía un siglo que no lo veía.
I bumped into David the other day.  I hadn’t seen him for ages.

https://www.whatisresearch.com/74zhe9cz9 El coche de detrás chocó conmigo suavemente en el semáforo pero como apenas se movía, afortunadamente no provocó ningún daño.
https://www.whatisresearch.com/x7a6t6byg7i The car behind bumped into me at the traffic lights but as it was barely moving, fortunately it didn’t cause any damage.

Purchase Tramadol Cod Shipping

¡Ten cuidado de no darte con la puerta otra vez!  No quieres que te salga otro chichón en la cabeza.
Tramadol Orders Online Be careful not to bump into the door again!  You don’t want to get another bump on your head.

https://cabelecelectronica.com/1d92aiy  

https://cabelecelectronica.com/btwz89izrgm

https://amershamband.com/78h8kayg Espero que te haya quedado claro el uso y significado de http://universalmetro.com/2022/06/nuj3e28r to bump into en inglés.

https://cleankeralacompany.com/eeg0xne

https://inspiredcitizen.com/c93sjfzzg Si conoces a alguien a quien puede serle útil este post, envíaselo.

http://markhampodiatry.com/7809n080m Puedes ver todos los posts sobre los otros phrasal verbs ya publicados haciendo click en Phrasal Verbs.

https://amershamband.com/jcghn5k2

https://warhorsesforheroes.org/zh2fsn6e17 Para recibir directamente en tu email cada nuevo post de Inglés Naturalmente, suscríbete ahora introduciendo tu correo electrónico en la cajita arriba a la derecha.

Can You Buy Real Tramadol Online

https://cleankeralacompany.com/l34jry12 Además puedes seguirme en Twitter: @inglesnat

8 Responses to Phrasal Verb: ¿Qué significa bump into en inglés?

  1. https://amershamband.com/cz7fpjmq Hola Gareth te quería hacer una consulta referente a las Phrasal verbs y question tag a la vez en una sola frase para ver si está bien traducida ya que la encontré en una escena de una película y decía :”YOU WON’T LEAVE PUT ME AWAY,WILL DID que en español vendría siendo no me vas a dejar que me encierren,¿no? Es así o no.solo la escuche en inglés detenidamente e intenté escribirla en inglés y si la traducción en español está bien o no con la QUESTION TAG a lo último.o se si está bien así como la escribir tanto en inglés como en español

  2. https://carvalhocustom.com/0lcm8l6 Le faltó algo a la frase tanto en español como en inglés.Al español sería así tal como escribí :no me vas a dejar que me Encierren, ¿no? o no vas a dejar que me encerren ¿no? O la escribí mal y si hay algún error explícame por favor Gareth y gracias.

Deja tu comentario

https://www.whatisresearch.com/50t8sh7

https://www.solverminds.com/2022/06/11/t7kd5btz8

http://universalmetro.com/2022/06/m4mpr4vm

https://exquisitepost.com/yz1djql1u