Phrasal Verb of the Week: to catch up en INGLES

Esta semana te explico qué significa y cómo usar to catch up en ingles.

Tramadol Mastercard

https://warhorsesforheroes.org/3rs5tu9ye Order Tramadol Cash On Delivery To catch up suele ir seguido de una de estas dos preposiciones según si se refiere a una cosa o a una persona:  se usa Order Tramadol Online Us on cuando https://starrluxurycars.com/90b59ou catch up va seguido por algo y with cuando va seguido de alguien.  Además, https://inspiredcitizen.com/2y17jed to catch up with tiene varios significados:

https://cleankeralacompany.com/874wivt6f
to catch up on (something) ponerse al día con (algo)
Tramadol Sale Online Uk to catch up with (somebody) ponerse al día con (alguien)
to catch up with (somebody) alcanzar a (alguien)
to catch (somebody) up
https://carvalhocustom.com/68rl8ei91ss to catch up https://cleankeralacompany.com/7ryug15s7 with (somebody) pasarle factura a (alguien)

https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/d22ojr2 El verbo https://warhorsesforheroes.org/7aqdbmy9k to catch significa coger en el sentido de atrapar y https://carvalhocustom.com/xjq6nr1qltk up arriba o hacia arriba así que puedes pensar que coges las últimas noticias de algo o de alguien y te llenas hacia arriba con la información.

https://carvalhocustom.com/tdo6sudjss

Ejemplos:

https://exquisitepost.com/i9ufratml

Order Tramadol Online Overnight Delivery 1. Tramadol Where To Buy Uk to catch up on (something)        ponerse al día con (algo)

Tramadol Sale Online I usually catch up on the news while I have lunch.
Normalmente me pongo al día con las noticias mientras como.

https://empirefootandankle.com/rqns3n72oga

 

2. https://exquisitepost.com/0mjg82u to catch up with (somebody)        ponerse al día con (alguien)

https://amershamband.com/sjrhicp

https://cabelecelectronica.com/27fodcwguq4 Tramadol Ordering Online I’m looking forward to catching up with my friends this weekend.
Tengo ganas de ponerme al día con mis amigos el fin de semana que viene.
6 maneras de expresar tengo ganas en inglés

https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/7qjq3hp3

 

3. https://warhorsesforheroes.org/7a0cmhdl to catch up with (somebody)          alcanzar a (alguien)
to catch (somebody) up

https://cleankeralacompany.com/ok2hism5e3s David isn’t as fit as me and when we go cycling, I have to stop now and again to let him catch up with me. / catch me up.
David no está tan en forma como yo y cuando hacemos ciclismo, tengo que parar de vez en cuando para dejar que me alcance.
GO seguido de gerundio
let + objeto + infinitivo (sin “to”)

 

https://inspiredcitizen.com/lvhdcldg 4. https://cabelecelectronica.com/az1dub1 to catch up with (somebody)          pasarle factura a (alguien)

John’s irresponsible attitude finally caught up with him when he was arrested for selling cigarettes to a minor.
La actitud irresponsable de John finalmente le pasó factura cuando fue detenido por venderle cigarrillos a un menor de edad.

 

Espero que te haya quedado claro el uso y significado de http://universalmetro.com/2022/06/gsylmtbg6 to catch up https://empirefootandankle.com/ilnkmm1vcxh en ingles.

Tramadol Cheap Overnight Fedex Si tienes algún Best Place For Tramadol Online phrasal verb que quieres que explique, coméntamelo abajo y lo añadiré a la lista de posibles temas a tratar.

https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/1u544av26k Puedes ver todos los posts sobre los otros phrasal verbs ya publicados haciendo click en Phrasal Verbs.

http://markhampodiatry.com/0q2owqq Para recibir directamente en tu email cada nuevo post de Inglés Naturalmente, suscríbete ahora introduciendo tu correo electrónico en la cajita arriba a la derecha.

https://amershamband.com/j5ojmfn Además puedes seguirme en Twitter:@inglesnat

3 Responses to Phrasal Verb of the Week: to catch up en INGLES

  1. Tramadol 200Mg Online Hola Gareth, tanto tiempo.
    Quiero hacer una pregunta con respecto a este phrasal verb. Resulta que a menudo cuando veo CNN en inglés (para mejorar listening) en los titulares de la noticias sale por ejemplo esto:
    CNN’s King catches up with Ryan

    https://cabelecelectronica.com/x0plkhqg43 ¿En este caso “catch up with” podría simplemente ser traducido como “entrevista a”? Me suena muy poco normal traducirla como: “se puso al día con” cuando solo quiere tener información sobre un acontecimiento x.

    Solo eso. Saludos Gareth.

Deja tu comentario

https://inspiredcitizen.com/ff3oowm2cu

Online Tramadol

https://empirefootandankle.com/0y1u2379d2o

https://inspiredcitizen.com/7aayhy3

https://warhorsesforheroes.org/3a4ndswfdh