Esta semana te explico qué significa y cómo usar to lay off en ingles.
to lay off despedir (por reducción de plantilla)
To lay off es un Phrasal Verb “separable”. Para una explicación más detallada sobre los phrasal verbs separables e inseparables, lee el post:
La posición de la preposición de los Phrasal Verbs
Se utiliza to lay off en ingles para despedir cuando se trata de un despido por reducción de plantilla, recortes, o reorganización de la empresa o departamento. En este tipo de situación normalmente la persona despedida recibe una indemnización según el tiempo que lleva en la empresa.
FÍJATE: cuando alguien es despedido por culpa propia (comportamiento, inhabilidad de hacer el trabajo a nivel exigido, etc.) se usa el verbo to dismiss.
Esta diferencia es importante si tienes una entrevista en inglés: queda mucho mejor decir I was laid off que I was dismissed.
To lay off es un verbo que se usa mucho a la voz pasiva.
Ejemplos:
Many people have been laid off in the last few years due to the economic recession.
Mucha gente ha sido despedida en los últimos años debido a la crisis económica.
Have you heard the rumours that the company is going to lay off some workers in the coming months?
¿Has escuchado los rumores de que la empresa va a despedir a algunos trabajadores durante los próximos meses?
to hear v to listen
If you were laid off, what would you do?
Si fueras despedido, ¿qué harías?
Frases condicionales – situaciones hipotéticas
Alternativamente, se puede usar la expresión to make somebody redundant, por ejemplo:
Many people have been made redundant in the last few years due to the economic recession.
Have you heard the rumours that the company is going to make some workers redundant in the coming months?
If you were made redundant, what would you do?
Espero que te haya quedado claro el uso y significado de to lay off en ingles.
Si tienes algún phrasal verb que quieres que explique, coméntamelo abajo y lo añadiré a la lista de posibles temas a tratar.
Puedes ver todos los posts sobre los otros phrasal verbs ya publicados haciendo click en Phrasal Verbs.
Para recibir directamente en tu email cada nuevo post de Inglés Naturalmente, suscríbete ahora introduciendo tu correo electrónico en la cajita arriba a la derecha.
Además puedes seguirme en Twitter:@inglesnat
¿No se usa la expresión ” to be fired” para ser despedido?
to be fired (o: to be sacked) es la versión coloquial de to be dismissed (como echar en español). Para dejarlo claro:
to lay somebody off / to make somebody redundant – despedir a alguien (por reducción de plantilla)
to dismiss – despedir a alguien (por culpa suya)
to fire / to sack – echar a alguien (por culpa suya)
And to downsize?
Hola José,
to downsize es un término que las empresas usan para intentar justificar los despidos. to downsize se refiere a la reestructuración de la empresa o organización (hacer más pequeño/eficiente: down=bajar/reducir; size=tamaño) no al despido de los empleados en sí, aunque el primero provoque el segundo.
Sin embargo, se puede despedir a empleados – lay off employees – (quizás sólo unos pocos) sin la necesidad de downsize, por ejemplo, para recortar gastos, por falta de trabajo, etc.
Ejemplo:
I was laid off as a result of the company downsizing.
I was laid off as there had been less work than usual and the company needed to reduce costs in the short term.
Espero que te quede clara la diferencia.
Saludos,
El inglés es muy confuso para mi que diferencia entre above and over