En este post explico cómo decir todavía, aún y ya en inglés y así las diferencias entre still, yet y already.
Uno de mis seguidores de Twitter me ha pedido que explique las diferencias entre still, yet y already y cuándo utilizarlos. Este tema puede dar lugar a confusión porque las traducciones – todavía, aún y ya – no siempre corresponden a la misma palabra inglesa y es importante saber en qué situaciones se utiliza cada una.
Este tema se trata en dos posts. En éste te daré una explicación simplificada para que puedas empezar a expresar todavía, aún y ya en inglés y utilizar correctamente still, yet y already a nivel práctico. Y en otro post – Still Yet Already – Advanced Use – profundizaré el tema un poco más para explicar otras diferencias más sutiles entre una y otra en ciertas situaciones.
Pero en general, los usos más comunes son estos:
STILL | |
Significado: | todavía, aún (frases y preguntas positivas) |
Posición: | Antes del verbo principal, después de is, am are, was, were |
Uso: | Indicar que algo sigue o seguía ocurriendo en un momento dado |
YET | |
Significado: | todavía, aún (frases y preguntas negativas) |
ya (preguntas positivas y negativas) | |
Posición: | Normalmente al final de la oración. |
Uso: | Indicar si algo ha sucedido hasta el momento presente. |
Restricciones: | Según el uso, no se utiliza en el pasado (con los verbos auxiliares wasn’t, weren’t, didn’t y hadn’t) |
ALREADY | |
Significado: | ya (frases positivas) |
ya (preguntas positivas para indicar sorpresa) | |
Posición: | Flexible: antes del verbo principal / después de is, am are, was, were o al final de la oración. |
Uso: | Indicar que algo ya sucedía antes del momento al que se refiere. |
(Para “ya” en frases negativas, se utiliza “anymore” o “now”, por ejemplo: Ya no viven aquí – They don’t live here anymore/now.)
Fíjate en los siguientes ejemplos para entender la explicación anterior:
STILL
I still go swimming every weekend.
Todavía voy a nadar cada fin de semana.
We still have to call them to arrange the time of the meeting.
Tenemos que llamarlos todavía / aún para concertar la hora de la reunión.
Do you still smoke?
¿Todavía fumas?
They still went running in spite of the rain.
Todavía / Aún fueron a correr a pesar de la lluvia.
Did you still buy him a present after how he treated you?
¿Todavía le compraste un regalo después de cómo te trató?
I think we’ll still have it next week.
Creo que lo tendremos todavía / aún la semana que viene.
Will you still be able to come?
¿Podrás venir todavía / aún?
We can still see them.
Todavía / Aún podemos verlos.
Can you still do it?
¿Puedes hacerlo todavía / aún?
I would still call him if I were you.
Todavía / Aún lo llamaría si fuera tú.
Would you still send them a message?
¿Todavía / Aún les enviarías un mensaje?
Is he still here?
¿Todavía / Aún está aquí?
Yes, he’s still here.
Sí, todavía / aún está aquí.
Was she still working there when you spoke with her?
¿Trabajaba allí todavía / aún cuando hablaste con ella?
Yes, she was still working there.
Si, todavía / aún trabajaba allí.
I’m still going to complain about it.
Todavía / Aún voy a quejarme de ello.
Are you still going to visit them in spite of the prices of the flights?
¿Todavía / Aún vas a visitarlos a pesar de los precios de los vuelos?
CURSO GRATUITO
“Las palabras esenciales que más confusión generan en inglés”.
Introduce tu nombre y dirección de email en las casitas de abajo y haz clic en APÚNTAME.
YET
Not yet.
Todavía no
Does he speak yet?
¿Ya habla?
He doesn’t speak yet.
No habla todavía / aún.
Why doesn’t he speak yet?
¿Por qué no habla todavía / aún?
He doesn’t need to speak yet.
No necesita hablar todavía / aún.
We can’t see them yet.
No podemos verlos todavía / aún.
Can’t you do it yet?
¿No puedes hacerlo todavía / aún?
I wouldn’t call him yet if I were you.
No lo llamaría todavía / aún si fuera tú.
Wouldn’t you send them a message yet?
¿No les enviarías un mensaje ya?
Is he here yet?
¿Ya está aquí?
Isn’t he here yet?
¿Todavía no está aquí?
No, he isn’t here yet.
No, no está aquí todavía / aún.
They haven’t gone running yet.
No han ido a correr todavía / aún.
Have you bought him a present yet?
¿Le has comprado un regalo ya?
Haven’t you finished it yet?
¿No lo has acabado ya / todavía / aún?
Aunque he comentado que yet indica si algo ha sucedido hasta el momento presente, se puede utilizar con won’t o not going to (futuro) cuando estos transmiten la idea de presente. Por ejemplo:
I’m not going to complain about it yet.
Todavía / Aún no voy a quejarme de ello. (De momento, no voy a quejarme de ello)
He won’t have it yet.
No lo tendrá todavía / aún. (Estoy bastante seguro de que ya no lo tiene)
ALREADY
He’s only two and he speaks a little already / he already speaks a little.
Sólo tiene dos años y ya habla un poco.
Does he speak already? / Does he already speak? (Indicando sorpresa)
¿Ya habla?
Yes, he speaks already / he already speaks.
Sí, ya habla.
Is he already here? / Is he here already? (Indicando sorpresa)
¿Ya está aquí?
Yes, he’s already here / he’s here already?
Sí, ya está aquí.
Was she already working there? / Was she working there already?
¿Ya trabajaba allí?
Yes, she was already working there / she was working there already.
Sí, ya trabajaba allí.
I‘m already late!
¡Ya voy tarde!
Have you finished it already? / Have you already finished it? (Indicando sorpresa)
¿Ya lo has acabado? (¡Qué rápido!)
The concert had already started / had started already by the time we arrived.
El concierto había empezado ya cuando llegamos.
Had it already started? / Had it started already?
¿Ya había empezado?
Ahora te toca a ti un poco de práctica. ¿Cómo se traducirían estas frases. Respuestas abajo.
1. ¿Todavía tienes los £20 que te presté ayer?
2. Todavía voy a venderlo.
3. ¿Lo has vendido ya?
4. ¿Lo has vendido ya? (indicando sorpresa)
5. No he encontrado nada que me guste aún.
6. ¡Ya tienen la solución!
1. Do you still have the £20 (that) I lent you yesterday?
2. I’m still going to sell it.
3. Have you sold it yet?
4. Have you sold it already? / Have you already sold it?
5. I haven’t found anything (that) I like yet.
6. They have the solution already! / They already have the solution!
Espero que te haya quedado claro el uso de still, yet y already y que ahora creas que puedes expresar correctamente todavía, aún y ya en inglés. Si aplicas las reglas expuestas arriba, podrás utilizar estas palabras a nivel práctico.
En el post Still Yet Already – Advanced Use explico otras diferencias entre el uso de still y yet. También profundizo en la diferencia mencionada arriba entre yet y already, además de tratar algunas excepciones y extensiones de las reglas de este post y esbozar otros usos de yet.
Si tienes algún comentario sobre este post, no dudes en dejarlo abajo.
CURSO GRATUITO
Si quieres aprender más sobre las palabras como still, yet y already que suelen generar confusión a los hablantes de español, apúntate a mi curso gratuito de 12 lecciones:
“Las palabras esenciales que más confusión generan en inglés”.
Introduce tu nombre y dirección de email en las casitas de abajo y haz clic en APÚNTAME.
Very good explanation! While waiting for the second part!
Thanks Eduardo.
“While waiting for …..”? Do you mean: “Now waiting for …..”?
¿Qué regla se sigue para poner “already” antes del verbo principal o al final de la frase? No me ha quedado claro
No hay regla. La posición de already es flexible. Se puede colocar antes del verbo principal o final de la oración.
Do you still have? Is the correct way
Hi Roderico,
The structure Do you still have …..? is correct.
Saludos,
Para decir por ejemplo, ¨¿todavia tienes …?” ¿hay que usar siempre el auxiliar “do”? ¿se puede decir “still have you…”
Still no reemplaza los verbos auxiliares asi que hay que utilizarlos cuando es necesario:
¿Todavía tienes…? = Do you till have…?
Fantástica la explicación de esta clase. No obstante ha agregado un poco más de confusión a la que ya tenía. Aun así he aprendido algo más de su uso. Con todo, soy de la idea de que para aprender a hablar con soltura y confianza, debemos vivir en un país de idioma inglés. !Gracias!
Hola Gareth tengo una duda con la diferencia entre el uso de still y even cuando significan todavia, aun por ejemplo en los siguiente ejemplos:
Why do you even stick around this game? (frase de la pelicula Wreck-it Ralph)
The other house is even more expensive.
Que diferencia hay si las frases fueran:
Why do you still stick around this game? (frase de la pelicula Wreck-it Ralph)
The other house is still more expensive.
Muchas gracias.
Hola Juani
still = todavía, aún
even = i) incluso, aun (sin tilde); ii) todavía (más), aún (más)
Diferencia de significado:
still – antes era así y sigue siéndolo
even – enfatiza el verbo o adjetivo
The other house is still more expensive.
La otra casa es todavía / aún más cara.
(ya era más caro y sigue siéndolo)
The other house is even more expensive.
La otra casa es incluso / aun más cara.
(esta casa ya es cara pero la otra incluso más / aun más)
Espero que te quede claro.
Saludos
Hola, Gareth. Muchas gracias por esta gran ayuda.
Tengo dos dudas, ¿la frase ” The concert had started already by the time we arrived”, se podría traducir también como: “el concierto ya había empezado cuando llegamos”? Me parece que es más común expresarlo de esa manera. También, ¿cómo puedo preguntar: “¿ya habla?” sin indicar sorpresa? ¿”Does she speak” es correcto?
1. Creo que tanto en inglés como en español, la posición de already / ya es algo flexible
2. Does she speak yet? – echa un vistazo a la sección de YET
Saludos
Buenos días Gareth,
Después de leer los dos post sobre already/yet/still me surgen varias dudas al leer ejemplos:
Was she working there already?
Mientras que en el post de uso avanzado aparece:
But didn’t he worked there already?
En ambos casos lo traduces como “trabajaba” siendo tiempos verbales diferentes. ¿Diferencia entonces?
¿Cuándo usar speak o talk? Ya que he visto aquí y en el otro post speak to, speak with, pero talk to también es hablar con.
¡Saludos!
Did he work? – pasado simple: punto en el pasado, acción terminada
Was she working? – past continuous: línea en el pasado, acción larga o contínua
Saludos,
Muchas gracias Gareth.
Saludos.
disculpa si quuieres utilizar still con un verbo en forma negativa se pone estill despues de la negacion o antes
ejemplo
todavia no termino mi tarea
i dont still finish mi homework?
o se podria usar
i dont finish my homework yet
Hola Fabian,
Still se coloca delante de la parte negativa de la oración.
Lee el post Still Yet Already – advanced use en el que encontrarás muchos ejemplos de este tipo de uso.
Saludos,
Buenos días,
Quería saber como se utiliza “ya” en una frase negativa.
Por ejemplo: Ya no lo tenemos.
Dos formas…
En positivo:
We no longer have it
En negativo:
We don’t have it anymore
Greetings!,
También: We don’t have it any longer.
excelente explicacion y los ejemplos buenisimos. solo queda practicar.
muchas gracias por su tiempo