Un lector de Inglés Naturalmente, Mario, me envió la siguiente petición para que aclarara otro uso de by en ingles:
Hola Gareth.
Desde hace un tiempo leo tu blog, es muy interesante, explicas de una excelente forma y tratas temas sobre los que es difícil encontrar información, por lo cual te quiero dar las gracias.
También quisiera pedirte si puedes escribir algo más sobre el uso de “by“, esta preposición me causa grandes dolores de cabeza en muchas ocasiones, cuando va seguida del gerundio, como por ejemplo en “Eat this cake by sitting at the table”. Muchos éxitos!
Entiendo la confusión que puede generar este uso de by en ingles. By se suele traducir como por en español pero si se traduce el ejemplo que Mario ha expuesto, no existe ningún por:
Eat this cake by sitting at the table.
Come este pastel sentado en la mesa.
Entonces, ¿por qué hay un by en medio de esta frase?
Se utiliza by para conectar dos partes de la misma frase cuando la segunda parte responde a la pregunta “¿cómo?”.
La segunda parte de la frase en español normalmente empieza con gerundio*. Después de by, siempre se coloca el verbo inglés en forma de gerundio.
* En el ejemplo de Mario, “sentado” no va en forma de gerundio. Pero estoy sentado = I’m sitting en inglés. En inglés, el hecho de estar sentado se considera una acción continua.
Se verá más claramente a través de algunos ejemplos:
Ejemplo 1
Aprobó el examen estudiando mucho.
Aprobó el examen. ¿Cómo? Estudiando mucho..
He passed the exam by studying a lot.
Ejemplo 2
Desacelera pisando el freno.
Desacelera. ¿Cómo? Pisando el freno.
Slow down by pressing the brake.
Ejemplo 3
Susan convenció a su jefe presentando bien su argumento.
Susan convenció a su jefe. ¿Cómo? Presentando bien su argumento.
Susan convinced her boss by presenting her argument well.
Ejemplo 4
Sobrevivió al naufragio nadando a la costa.
Sobrevivió al naufragio. ¿Cómo? Nadando a la costa.
He survived the shipwreck by swimming to the coast.
Ahora deberías poder entender por qué aparece by en el medio de algunas frases cuando no corresponde a por en español.
Para utilizar by cuando toca en este tipo de situaciones, hay que poder identificar estas situaciones y simplemente colocar by delante del gerundio. Recuerda las dos reglas importantes que te ayudarán a identificarlas:
- La segunda parte de la frase en español normalmente empezará con gerundio.
- La segunda parte, que suele empezar con gerundio, responde a la pregunta “¿cómo?” en relación con la primera parte.
Hasta hace poco, al hablar o escribir en español yo siempre traducía este by como por y colocaba un por en medio erróneamente. Después de varias correcciones, aprendí a identificar cuándo omitir por en español.
Tú tienes que hacerlo al revés: aprender a identificar las situaciones en las que hay que colocar by en inglés. Espero que este post te ayude a hacerlo.
clarisimo!. Excelente!, Me encantó laexplicacion,muy fácil de entender. Por favor necesito que me expliquen Phases Verbals, lo mas simple, y entendible, para facilitar memoria, mas usados., y cómo deducir en algunos casos. Tienen ´pronunciacion en la pagina?. Diferencias fonéticas entre To, too y two. Here y her, ingles americano. gracias!
Me alegro de que la explicación de este uso de by te haya gustado. Respecto a las demás solicitudes:
Phrasal Verbs: quiero tratar este tema, como dices, de manera simple y fácil de entender y recordar. Es uno de mis muchos temas pendientes que aún no he llegado a abordar.
Pronunciación: es algo que tengo en mente para más adelante. Desde que empecé el blog hace un año y pico, no he querido extenderme demasiado y tratar un poco de todo sino centrarme en las áreas de gramática, vocabulario y frases hechas / expresiones. Por eso explico no recurro a fonética en sí y la simplifico con aproximaciones a lo que un hablante de español diría.
Tanto to como too y two se pronuncian igual, como tu en español.
No se puede demostrar la diferencia en la fonética entre here y her sin recurrir al alfabético fonético. Puedes encontrar transcripciones fonéticas de cualquier palabra en esta página.
Siendo británico me centro en el uso del inglés británico pero hay una variedad de páginas donde se puede encontrar información sobre las diferencias entre el inglés británico y el americano. Echa un vistazo aquí.
Saludos
Gareth
Hola Gareth, muchas gracias por tu respuesta. Creo que siempre se suelen obviar detalles sobre el uso de esta preposición, me ayudó mucho que hayas explicado con ejemplos tan sencillos y claros este caso. Muchos éxitos!
Hola Mario,
Me alegra mucho que te haya servido de ayuda.
¡Hola Gareth! Recién veo tu blog y me encantó, estoy estudiando inglés actualmente y me interesa avanzar lo mas que pueda para aclara muchas dudas, te agradezco el hecho de esmerarte en ayudarnos. Saludos 🙂
Hola Jackie,
Muchas gracias por tus comentarios tan amables. Me alegro de que los posts te ayuden tanto.
Saludos
Realmente sorprendido con la sencilles con que explicas esos pequeños detalles del ingles con loas cuales los hispanohablantes nos hacemos un mundo. muchas gracias Gareth por esa vocacion de servicio para quienes estudiamos este maravilloso idioma ingles.
yo terminé los cuatro niveles de inglés y nunca entendí con tanta facilidad el porque de éste tema . Muchas gracias que Dios te bendiga
Muchas gracias por estos tips. yo estoy estudiando ingles y he revizado todos tus temas acerca de como nos confundimos los que recien empeizan a estudiar este idioma……gracias seguirë viendo tu blog
Gracias Gareth por compartir además otras páginas web muy útiles, que de otra manera nunca las hubiera visto.
God bless you
Que excelentes explicaciones, lo entiende uno con facilidad. Thanks.
Muchisimas gracias, justo lo que estaba buscando y aparte con una excelente explicacion 🙂
me ayudó mucho, gracias…
Hola maestro con respecto a este tema todo es facil de entender y muy claro pero he visto casos en los que “by” se omite o no se si sea otra forma de expresarlo por ejemplo: it’s too easy to get hurt doing exercise y no lleva “by” u otra que vi: she stands there singing for money y tampoco lleva “by” y bueno se supone que esta preposicion se usa para decir como se hace algo pero en este caso no llevan esta preposicion o si sea posible omitir esta preposicion, me gustaria que me explicara de ante mano muchas gracias, saludos
En estos casos la implicación es mas “mientras/while” que “cómo/how“. Por ejemplo:
She stands there singing for money
Se podría decir:
She stands there while singing for money (mientras canta por dinero)
Singing for money no explica cómo está de pie – how she stands there.
De la misma manera:
It’s too easy to get hurt doing exercise
Se podría decir:
It’s too easy to get hurt while doing exercise (mientras se hace ejercicio)
o
It’s too easy to get hurt by doing exercise (¿cómo se puede lesionar facilmente? – haciendo ejercicio)
También el ejemplo de la pregunta del principio del post podría ser:
Eat this cake by sitting at the table.
Eat this cake sitting at the table.
Eat this cake while sitting at the table.
Espero que te aclare la duda.
Saludos
Gracias maestro ahora entiendo todo y las excepciones que pueden haber en estos casos, la duda me fue aclarada 🙂
Muy buenas explicaciones, estoy actualmente estudiando Inglés, y me aclaro muchas dudas, estaré visitando sus publicaciones. Tendrá clases en línea? …. Me gustaría tomar clases por red!….
Me alegro de que mis posts te quiten dudas.
Puedes informarte sobre mis clases de inglés de Skype vistando la página Clases de inglés aunque en este momento, no tengo disponibilidad de horario.
Saludos
Thanks again Gareth, brilliant explanation. I find “by” specially difficult due to its many meanings.
Hi Juan
I’m glad you found the post useful.
A little correction: I find “by” especially difficult.
especially = especialmente in the sense of sobre todo, e.g. I love reading, especially crime novels.
specially = especialmente in the sense of especificamente or expresamente (for a particular reason or purpose), e.g. It’s specially designed for use by children.
Regards,
Gareth
Hola de nuevo profe,
¿Hay algún truco para saber cuándo usar “by” o “for”? Lo comento porque hay frases traducidas al español que “for” se traduce como “por”.
Ejemplo (de un post tuyo):
She was fined for driving too fast.
Saludos y gracias una vez más por tu genial trabajo.
Hola Toni,
Tengo publicada una serie de posts sobre cómo decir por en inglés que tratan 7 opciones principales. Aquí tienes el resumen de la serie desde donde puedes acceder a a todos los posts.
Saludos
¡Gracias!
Hola!! Tengo examen y sinceramente no le entendí nada al profesor esto esta super claro, ahora a practicar. Muchas gracias por transmitir el conocimiento, es difícil encontrar información sobre este tema.
Simplemente gracias.Gareth
Excelente !!
La verdad es que es increible la claridad con la que buscar reglas o razonas la gramática en inglés.
Gracias.
Gracias por tu explicacion, finalmente pude entender …. thanks a lot 🙂
Wooow muchas gracias!! Este es el único blog que explica de una manera perfecta lo que estoy buscando, todo tan claro.
Hola, leí esta frase y no sé por que usaron “by”, es así: we are all so utterly devastated BY the loss of…
Hola Facundo,
Esa frase es un ejemplo de la voz pasiva. En la voz pasiva, por se traduce como by.
Echa un vistazo a PASSIVE VOICE – LA VOZ PASIVA EN INGLÉS
Saludos,