Un uso del present perfect en inglés diferente del español

“Hace tres meses que no la veo.”

https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/i1c5fxf Si al intentar decir la frase de arriba en inglés dices algo como “Three months ago that I don’t see her”, necesitas leer este post en el que explicaré un https://carvalhocustom.com/03p991p2 uso del present perfect en inglés que suele liar a los hispanohablantes y que se convierte en uno de los errores más comunes que cometen cuando hablan inglés.

Tramadol Where To Buy Uk Este post se dividirá en 2 secciones:
https://exquisitepost.com/ule84mg Parte 1:  Se expone de forma fácil cómo decir frases como la de arriba
https://warhorsesforheroes.org/b4deydd Parte 2:  Se explica la lógica detrás de este uso del present perfect

https://www.whatisresearch.com/ld7whmqk  

https://exquisitepost.com/zh70k3g8573 Parte 1.  Hace tres meses que no la veo.

Order Tramadol Se puede decir la frase de arriba de otra manera:

https://www.solverminds.com/2022/06/11/uonq9fma7q Hace tres meses que no la veo    =    No la he visto en tres meses

https://amershamband.com/9ta0iixow3 Y así es cómo se dice en inglés:

https://starrluxurycars.com/7q9lqa5 I haven’t seen her in three months

https://exquisitepost.com/qpco1y94t0t Aunque es más habitual usar la preposición for en lugar de https://inspiredcitizen.com/fmspfcppl in:

https://amershamband.com/7bnd35w3 http://universalmetro.com/2022/06/y3ra4ugb I haven’t seen her for three months
(Literalmente:  No la he visto para tres meses)

Más ejemplos:

Ordering Tramadol From Canada Hace dos semanas que no veo la televisión.
=
No he visto la televisión en (para) dos semanas.

I haven’t watched television for two weeks.
[Mirar / Ver en inglés – see, watch, look at – diferencias]

Hace diez meses que no nos visitan.
=
No nos han visitado en (para) diez meses.
They haven’t visited us for ten months.

Se puede aplicar la misma idea a las frases positivas también, por ejemplo:

https://cleankeralacompany.com/kb47sar3 Hace diez años que lo conozco.
https://starrluxurycars.com/vpmw6ks I have known him for ten years.
(Literalmente: “Lo he conocido para diez años.”)

https://www.solverminds.com/2022/06/11/iyylfvgkxf Hace mucho tiempo que mi primo vive en Londres.
http://markhampodiatry.com/mrxuwll0w1 My cousin has lived in London for a long time.
(Literalmente: “Mi primo ha vivido en Londres para un largo tiempo.”)

https://cabelecelectronica.com/oc371v2  

Parte 2.  La lógica detrás del uso del present perfect en estas situaciones

https://www.whatisresearch.com/ck5ag0tuw A los hispanohablantes les suele costar entender el concepto de utilizar este tiempo verbal – “present perfect” – para referirse a algo que todavía no ha acabado.  Pero veremos que en realidad no es una concepto desconocido en español.

https://inspiredcitizen.com/o5w5vn7i4 ¿Cuánto tiempo hace que trabajas aquí?

Tramadol 200Mg Online       pasado                        presente                               

https://empirefootandankle.com/6hm92d8 Hace diez años que trabajo aquí

https://starrluxurycars.com/wzz59fjtrk5       pasado             presente

https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/zgldc1ql2 Esta combinación de referencia al pasado y verbo en presente no es posible en inglés así que tenemos que buscar otra manera de representar estas ideas en inglés.

https://www.solverminds.com/2022/06/11/j5gbdmw 1975                                                                       NOW                     2025

https://carvalhocustom.com/iqg867jo —->——————–>——————–>———————-I—————————

Tramadol Online Illinois ¿Has estado en Australia?
=
¿Has estado en Australia en algún punto de tu vida desde tu nacimiento?

https://cleankeralacompany.com/bfsswac ¿Has visitado Italia?
=
¿Has visitado Italia en algún punto de tu vida desde tu nacimiento?

https://exquisitepost.com/azngre0aier ¿Has fumado alguna vez?
=
¿Has fumado alguna vez en algún punto de tu vida desde tu nacimiento?

Esta preguntas se refieren a un periodo de tiempo que empezó en el pasado – cuando la persona nació en 1975 – hasta el día de hoy.  Y se pueden traducir directamente al inglés:

Order Tramadol Overnight Uk Have you been to Australia?

https://www.whatisresearch.com/6ietybyj Tramadol Online Prices Have you visited Italy?

Have you ever smoked?

http://universalmetro.com/2022/06/tz8g9je5 Y es este tiempo verbal el que se utiliza en inglés para conectar el pasado con el presente.

http://markhampodiatry.com/uyo1air Ejemplos:

https://www.whatisresearch.com/cmkh043 ¿Cuánto tiempo hace que trabajas aquí?
=
Literalmente: “¿Cuánto tiempo has trabajado aquí?”
=
https://www.whatisresearch.com/alag4gf2yjf How long have you worked here?
NO
https://www.solverminds.com/2022/06/11/pj9etdec How long do you work here?
o
How long is it that you work here?

 

Hace ocho años que trabajo aquí.
=
Literalmente: “He trabajado aquí para ocho años.”
=
Order Tramadol India I have worked here for eight years.
NO
https://cleankeralacompany.com/k60b46p I work here during eight years.
o
https://cabelecelectronica.com/hfw5k85g I’m working here since eight years ago.

https://cabelecelectronica.com/l8k06oudf06  

https://www.solverminds.com/2022/06/11/fkcktrtf Trabajo aquí desde el 2005.
=
Literalmente: “He trabajado aquí desde 2005.”
=
I have worked here since 2005.
NO
https://exquisitepost.com/3eps22n5n89 I work here since 2005.
o
Tramadol Buy Europe I’m working here since 2005.

Can You Buy Real Tramadol Online  

https://carvalhocustom.com/g601oor06ok I have worked here for eight years significa que todavía trabajo aquí.

https://cleankeralacompany.com/l3vtife FÍJATE: Se utiliza for para referirse a un periodo de tiempo y https://warhorsesforheroes.org/mxs0fdf since para un punto de tiempo.

 

https://empirefootandankle.com/i3s9u2n Ahora te toca a ti un poco de práctica.  ¿Cómo se traduce lo siguiente?  Respuestas abajo.

https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/tczusbtaj3 1.  ¿Hace cuánto tiempo que asistes a esta escuela?
2.  Hace sólo tres meses que asisto a esta escuela.
3.  Hace dos años que mi hermano no tiene trabajo.
4.  ¿Cuánto hace que tienes tu coche?
5.  Tengo mi coche desde febrero pasado.

https://carvalhocustom.com/3h8r8s4al  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/xckyztzz 1.  How long have you attended this school?
https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/bdp9quz8j 2.  I have attended this school for only three months.
https://inspiredcitizen.com/w3k5bwyd 3.  My brother hasn’t had a job for two years.
4.  How long have you had your car?
Tramadol Fedex Visa 5.  I have had my car since last February.

Y bien.  Ahora deberías saber cómo convertir estas construcciones españoles al inglés.  Recuerda que la combinación de referencia al pasado y verbo en presente no es posible en inglés.  

El próximo paso es identificar estas situaciones cuando hablas para poder cambiar la estructura antes de traducir la oración literalmente al inglés.  Siempre es muy importante ser consciente de lo que quieres decir y darte tiempo para pensar antes de comprometerte a decir algo que no es correcto.

Si te queda alguna pregunta o tienes algún comentario, no dudes en dejarlo abajo.

10 Responses to Un uso del present perfect en inglés diferente del español

  1. Hola Gareth,

    primero de todo gracias por el post, muy interesante y útil.

    Solo hacerte una corrección de una frase en castellano que has puesto. El verbo asistir esta bien usado pero le falta “a”, es decir, “asistir a”. De tal manera la frase en la que lo usas quedaría de la siguiente manera:

    ¿Hace cuánto tiempo que asistes a esta escuela?
    y
    Hace sólo tres meses que asisto a esta escuela.

    Un saludo y gracias de nuevo.
    JM

  2. Muchas gracias por tus explicaciones.

    ¿Se podría utilizar el present perfect continuous en la oración “how long have you attended this school?

    Sería un buen post el explicar la diferencia entre ambos tiempos verbales.

    Muchas gracias.

    • Sí, “ How long have you been attending this school?” también sería correcto.
      Escribir un post sobre la diferencia entre las dos formas – Present Perfect v Present Perfect Continuous – está en mi lista de temas que quiero tratar.

  3. Hola Gareth,

    ¿Sería correcto decir: “I have been working here since 2005”?

    En el post aparece como: “I have worked here since 2005”.

    Saludos!

Deja tu comentario