Los verbos seguidos de gerundio en INGLES (2)

En el post Los verbos seguidos por el gerundio en inglés, destaqué los verbos más comunes que van seguidos de gerundio en inglés.  La idea inicial del post era ayudar a los estudiantes de inglés que están empezando a usar el gerundio con algunos verbos y darles una explicación y referencia que les sería útil.

Los verbos que traté fueron continue, start, begin, like, love, hate, enjoy, finish, miss, feel like, fancy y not mind.  También hice referencia al final del post a admit, ban, avoid, deny, advise, resist, recommend, suggest y propose.

Sin embargo, sé que hay muchos más verbos seguidos de gerundio y entiendo que a los lectores con más nivel les interesaría saber de estos y precisamente sobre este tema comentó un lector, Daniel, en el post Los verbos seguidos por el gerundio en inglés:

 

Hola Gareth

De los verbos que mencionaste que siempre van acompañados de gerundio, corrígeme si me equivoco pero creo que hay 2 de ellos que también pueden ir seguidos de un infinitivo pero colocando una forma objeto de por medio o cambiando un poco la estructura. Por ejemplo:

They advise taking the bus
They advise us to take the bus

They recommend taking the bus
They recommend that we take the bus

Investigando un poco encontré estos verbos que también van seguidos siempre de gerundios:

anticipate – appreciate – can´t help – couldn’t help – complete – defend – despise – detest – discuss – escape – excuse – postpone – recall – recollect – report – require – resent – resume – (can’t) see – can’t stand – tolerate – understand – urge.

¿Please, puedes decirme si esta información es verdadera y dar algunos ejemplos con algunos de ellos, sobre todo me interesan los que tienen la negación de can y could?

Muchas gracias Gareth

 

Entonces, en este post empezaré explicando cuáles de los verbos expuestos por Daniel no van seguidos de gerundio y luego pondré unos ejemplos de algunos de los otros verbos.

Primero, para clarificar, cuando digo que un verbo va seguido siempre de gerundio, quiero decir que no va seguido directamente de infinitivo.  También se puede colocar un objeto en forma de sustantivo o pronombre después de cada uno de los verbos mencionados en el post anterior  y al principio de éste (por ejemplo, I feel like a beer) pero no se puede colocar un infinitivo directamente después del verbo.

Si se coloca un pronombre, persona o entidad entre el verbo principal y el infinitivo, es otra estructura y no “verbo + infinitivo”.

They advise us to take the bus.
Aconsejan que tomemos el autobús.
Esta estructura es:  verbo + pronombre objeto + infinitivo

They recommend (that) we take the bus.
Recomiendan que tomemos el autobús.
Esta estructura es:  verbo + that (opcional) + sujeto + verbo conjugado.

Así que advise no va seguido directamente por el infinitivo y recommend en absoluto.
I advise to take the bus.
I recommend to take the bus.

 

De los otros verbos que ha expuesto Daniel, todos pueden ir seguidos de gerundio menos understand.  

¿Por qué digo que understand no va seguido de gerundio?

Aunque se ve understand seguido por el gerundio, es diferente de los demás verbos porque el gerundio es el sujeto de la siguiente cláusula y se podría colocar that después de understand, por ejemplo:

I understand (that) taking the bus would be cheaper.
Entiendo que tomar el autobús sería más barato.

También see, think, appreciate y muchos otros verbos se pueden utilizar de la misma manera, por ejemplo:

I see / think / appreciate (that) taking the bus would be cheaper.
Veo / Pienso / Aprecio que tomar el autobús sería más barato.

 

despise (despreciar) / detest (detest) / resent (resentir)

Tanto despise como detest son sinónimos de hate, aunque tengan una connotación más fuerte, y resent es muy parecido, y puesto que hate va seguido de gerundio, también despise, detest y resent.

Steve despises / detests having to get up early.
Steve desprecia / detesta tener que madrugar.

 

can’t help (pasado: couldn’t help) – no poder evitar

Se utiliza help + el gerundio con can’t/couldn’t para representar no poder evitar a menudo en el sentido de no poder resistir la tentación de.  Puesto que avoid (evitar) va seguido por el gerundio, también can’t help.

Jane couldn’t help falling in love with James.
Jane no podía evitar enamorarse de James.

And she couldn’t help telling him she loved him.
Y no pudo evitar (resistir la tentación de) decirle que lo quería.

 

recall / recollectrecordar, acordarse de, rememorar

Estos dos verbos son sinónimos de remember cuando se utiliza éste para recordar o evocar una memoria del pasado.  Remember en este contexto va seguido del gerundio así que también recall y recollect.  Diría que en la práctica se suele utilizar el gerundio más con recall que con recollect y se suele usar “recollect” para referirse a un momento o un suceso.

David recalls seeing the victim but can’t recollect where.
David recuerda haber visto a la víctima pero no recuerda dónde.
To remember – Verbos más infinitivo o gerundio en inglés – cambio de significado

 

require (requerir) / need (necesitar) / want (querer)

Estos verbos no siempre van seguidos de gerundio sino sólo cuando el verbo que los sigue se usa en forma pasiva, por ejemplo:

El texto requiere modificarse.
El texto requiere ser modificado.

The text requires to be modified.
=
The text requires modifying.

El bebé necesita cambiarse.
El bebé necesita ser cambiado.

The baby needs to be changed
=
The baby needs changing.

En el lenguaje informal / coloquial se utiliza a menudo want en lugar de need en estas estructuras pasivas seguidas de gerundio, por ejemplo:

El niño necesita ser castigado.
The boy needs to be punished.
=
The boy needs punishing.
 (normal)
o
The boy wants punishing.  (informal, coloquial)

Obviamente, el niño no quiere ser castigado y la frase no tiene este significado pero así se dice de manera informal.

 

A Daniel y a todos, espero que te haya servido de ayuda este post y si quieres, déjame un comentario abajo.

17 Responses to Los verbos seguidos de gerundio en INGLES (2)

  1. Hola Gareth,
    Yo había pensado que “verbos seguidos siempre por gerundios” en su mayoría no tenían la posibilidad de ser expresados seguidos de un objeto y luego un infinitivo. Osea que se puede decir por ejemplo:

    She suggested him to fly to London
    He admitted her to have stolen in her house.

    Muchas gracias Gareth por tu paciencia y dedicación, además de toda la información de tan alta calidad escrita de forma tan amena para nuestro aprendizaje.
    Un abrazo

    • Hola Daniel
      Quizá no me he explicado bien. No he dicho que los verbos que van seguidos de gerundio también se pueden utilizar con la estructura “sujeto + verbo + objeto + infinitivo”.

      Fíjate en esta parte del post: “..se puede colocar un objeto en forma de sustantivo o pronombre después de cada uno de los verbos mencionados en el post anterior y al principio de éste.” Es decir, se puede decir, por ejemplo:
      I like the film
      I suggested a change
      I’d recommend it.

      Se da el caso de que el verbo advise sí se puede utilizar con la estructura “sujeto + verbo + objeto + infinitivo”, recommend también (aunque este uso es mucho menos común) pero suggest, propose y admit no se pueden utilizar así.

      Espero haberme explicado mejor.
      Saludos,
      Gareth

  2. Bueno Gareth, ahora que ya lo recarcaste me queda todo muy claro. Gracias por tu atención y buena voluntad para responderme. Tienes la mejor página que he visto, con solo leer los títulos de los post uno se engancha porque tratas muchos temas en donde los latinos tenemos falencias.

    Muchas gracias por todo!!!

  3. Apreciado Gareth, respecto a lo que dices aca, me recordaste una duda que siempre he tenido sobre el uso del that, algunas veces veo que lo utilizo y otras que no y me da rabia porque no encuentro certeza al respecto ahorita que veo que pones opcional este that es opcional siempre????

    Example

    They recommend we take the bus.
    They recommend that we take the bus.

    Gracias por la atención

    • Hola Cesar,
      Puesto que “that” tiene varios usos y significados, primero quiero aclarar que aquí hablamos de “that” que se utiliza para “que” en español.
      A menudo “that” es opcional – como en los dos ejemplos que has puesto – pero se recomienda utilizarlo si su omisión puede hacer que la frase resulte ambigua o bien por completo o bien al principio aunque el significado se aclare más adelante en la frase, por ejemplo:
      She felt that her nose was too big.
      Sentía que su nariz era demasiado grande.

      Si se omite “that” en esta frase – She felt her nose was too big – se puede malinterpretar la frase hasta que se llega a “was too big” puesto que “She felt her nose” se traduciría como “Tocó su nariz“. El uso de “that” separa los dos elementos que hace que la frase no dé lugar a malinterpretación. Puedes leer más sobre este tema en este artículo de Grammar Girl (en inglés).

      A veces es obligatorio traducir “que” al inglés y es cuando se trata de “Relative Clauses“. Es algo que tengo en mi larga lista de temas que quiero tratar así que en este momento no tengo un post sobre esto. Por lo tanto, te recomendaría leer este post de Perfect English Grammar (en inglés) en el que verás que se usa mucho “who” o “which” en lugar de “that” para lo que sería “que” en español y además, en ciertas ocasiones, el uso de “that” es incorrecto.

      Saludos,
      Gareth

  4. Llevo cierto tiempo leyéndo tu blog y no dejo de hacerlo, aunque muchos de los temas los domino, porque me sirven para reafirmar lo que conozco y a pesar de ello siempre aprendo algo ¡Felicitaciones Gareth! Y gracias por el tiempo que dedicas a enseñarnos.

  5. Hi gareth, dime si mi interpretacion es clara, 1-they have recommended taking the boat rather than taking the plain, 2 they have not recommended taking the boat, 3 they have recommended us to take the boat rather than taking the plain,4 they have not recommended us to take the boat , 5 the have recommended us not to take the boat,6 they have recommended not to take the boat, 7 their recommendation is not to take the boat, 8 they recommend taking the boat , 9 they recommend not to take the boat , i would recommend taking the boat, 10 I recommend taking the boat , I have not recommended taking the boat. Gareth, mi duda es, son todas corectas?? y segun entiendo cuando el verbo va seguido de un sujeto u objeto entonces el segundo verbo cambia a INFINITIVO mas TO, asi que se dice ( they did not advise us to take the train) y cuando el verbo va directamente seguido del otro verbo entonces se usa ing , ejemplo ( they recommend doing the homework) they advise cleaning the house before painting it… quiero que me digas si todo lo que escribi es correcto o que me digas los errores para corregir..gracias por ser tan amable y paciente!!

  6. Hola Gareth, tengo dudas acerca de la siguiente construcción y no sé si puede hacerse con dos verbos en gerundio, lo cual se me hace muy raro. Cómo se traduciría la siguiente frase utilizando to stop doing something: ¿te importa dejar de fumar aquí?

    • ¿Te importa dejar de fumar aquí? = Do you mind stopping smoking here?
      Aunque te suene raro, no hay ningún problema en colocar un gerundio trás otro. En teoría, no hay límite del número de gerundios que se pueden tener juntos. Por ejemplo:
      Are you interested in avoiding going swimming tomorrow?
      ¿Estás interesado en evitar ir a nadar mañana?
      Saludos,

  7. Some languages needs learning today.

    ¿Por qué está mal esta expresión? No lo entiendo. Aplico tu teoría.

    ¿Puedes explicarme un poco más el uso de need y algunos verbos? Gracias

    • Hola Soledad,

      languages” es plural así que el verbo “need” debería estar sin la “s”:

      Some languages need learning today.

      Need se usa como necesitar en español.

      Saludos,

  8. Hola Gareth. Primero que todo, infinitas felicitaciones por tu página y por tu dedicado y generoso trabajo. Por aquí desde Chile, inaugurando el año 2017. Espero aún sigas respondiendo por esta vía.

    Tengo una pregunta relativa a una “combinación” no vista, al menos en las preguntas, pero para la cual necesito que me puedas indicar en qué casos se utiliza o si bien se trata solamente de un tema de estilo. Es cuando tenemos el “to + gerundio”.

    Lo he visto en varios textos académicos y en otros menos formales, a modo de:

    > “I’m looking forward to eating in the new restaurant”.
    > “This expertise encompasses several areas to determining someone’s linguistic origin”.

    I’m waiting for your expert answer.
    Thanks in advance,
    Kind regards,

    Carla

  9. Hola Gareth, antes que todo, gracias por tu tiempo y por mantenerte activo en el blog con vitales ayudas para los hispanohablantes en aprendizaje constante. Hace tiempo te hice la pregunta de arriba. Perdona por no haberme tomado el tiempo de responder en su momento, ya que la duda persistió en mi hasta ahora y nunca busqué la instancia para contra-preguntar. Se trata del segundo ejemplo que indico:

    > “This expertise encompasses several areas to determining someone’s linguistic origin”.

    En este caso, me da la impresión que “to determining” quiere decir “para determinar” en español, causándome contradicción con el uso de la norma “para+infinitivo”. No imagino qué otra preposición podría ser para ir de ese modo: “prep+gerundio”.

    Disculpa si soy majadera en el asunto, pero todo esto surge porque no alcancé el puntaje que necesitaba para postular a una certificación, por fallar precisamente en esa pregunta (la construcción correcta era: “to determining”, cuando puse “to determine”).

    Espero hallar respuesta a esta duda existencial…

    Un abrazo y mil gracias por tu tiempo y voluntad.
    Carla

    • Hola Carla,

      Si soy sincero, si me presentaran esta pregunta en una exámen, dudaría entre to determine y to determining. Es una pregunta muy difícil.

      La clave es la interpretación de to, que se usa aquí en el sentido de towards (hacia):
      “This expertise encompasses several areas to (towards) determining someone’s linguistic origin”.

      Podríamos modificar la frase reemplazando determining con un sustantivo normal y veríamos que el “to” siguiera allí, lo que sugeriría que es una preposición:
      “This expertise encompasses several areas to (towards) the determination of someone’s linguistic origin”.
      “This expertise encompasses several areas to (towards) the success of determining someone’s linguistic origin”.

      Espero que esto te ayude.

      Saludos,

      • Gareth, infinitas gracias por tu respuesta. Por supuesto, me queda mucho más claro ahora. Bueno saber que incluso tú la consideras una pregunta difícil, pero útil saber, al mismo tiempo, que se tata de un tema de criterios de contexto. Efectivamente, la pregunta era para el CAE entregado por el sistema de la Universidad de Cambridge. Ahora a poner más atención a las “tricky questions”.

        Gracias nuevamente por tu dedicación, tiempo y voluntad.
        Saludos

        Carla

Deja tu comentario