En los posts Vocabulario en INGLES: conversión fácil desde el español (Parte 1) y Vocabulario en INGLES: conversión fácil desde el español (Parte 2) puedes descubrir algunas reglas para traducir del español al inglés e incluso si tu nivel es muy básico, te sorprenderá lo mucho que puedes llegar a expresar sabiendo cómo varían las palabras al pasar de un idioma a otro.
En este post, echaremos un vistazo a otro vocabulario basico en ingles que se convierte fácilmente desde el español.
1. Las palabras que terminan con -turo o -tura suelen terminar con -ture en inglés, que se pronuncia algo parecido a /-cha/. Se hace hincapié en la primera sílaba de la palabra, por ejemplo:
Español | Inglés | Pronunciación aproximada |
futuro | future | /fiúcha/ |
cultura | culture | /cólcha/ |
agricultura |
agriculture | /ágricolcha/ |
textura | texture | /técs-cha/ |
escultura | sculpture | /scólpcha/ |
estructura | structure | /stóc-cha/ |
literatura | literature | /lítracha/ |
temperatura | temperature | /témpracha/ |
2. Las palabras que terminan con -dad suelen terminar con -ty en inglés, que se pronuncia /ti/. Se hace hincapié en la antepenúltima sílaba de la palabra, por ejemplo:
Español | Inglés | Pronunciación Aproximada |
posibilidad | possibility | /posabílati/ |
probabilidad | probability |
/probabíliti/ |
oportunidad | opportunity | /opachúnati/ |
electricidad | electricity | /electríciti/ |
universidad | university | /iunivérsati/ |
claridad | clarity | /cláriti/ |
ciudad | city | /siti/ |
Excepción importante | ||
disponibilidad |
||
disponible | available | /avéilabal/ |
disponibilidad |
availability | /avéilabaliti/ |
3. La terminación -mente se suele representar en inglés por -ly, que se pronuncia /li/. Se hace hincapié en la antepenúltima sílaba de la palabra, por ejemplo:
Español | Inglés | Pronunciación Aproximada |
posiblemente | possibly | /pósibili/ |
probablemente |
probably | /próbabli/ |
normalmente | normally | /nóomali/ |
generalmente | generally | /géna-rali/ |
personalmente | personally |
/pérsonali/ |
simplemente | simply | /símpli/ |
realmente | really | /ríali/ |
francamente | frankly | /fráncli/ |
FALSE FRIEND (amigo falso) | ||
actualmente | ||
actualmente | currently | /córentli/ |
[actually /ác-chuali/ = de hecho, realmente] |
Un poco de práctica. ¿Cómo se traducirían la siguiente? Respuestas abajo.
1. Personalmente tengo la oportunidad de trabajar en la universidad en el futuro.
2. Francamente es una tortura no tener electricidad.
3. Realmente la posibilidad de trabajar en el campo de arquitectura es limitada.
4. Simplemente no es mi responsabilidad controlar la temperatura en la oficina.
1. Personally, I have the opportunity to work in/at the university in the future.
[Como decir “en” en inglés – diferencias entre in, on y at]
2. Frankly, it’s a torture not to have / not having electricity.
[Las diferencias entre “no” y “not”]
3. Really / Actually, the possibility to work / of working in the field of architecture is limited.
[Preposición + infinitivo (español) = Preposition + verbo-ing (English)]
4. Simply, it isn’t my responsibility to control the temperature in the office.
It simply isn’t my responsibility to control the temperature in the office.
[Cómo utilizar “is” – el verbo “to be” (ser/estar en inglés)]
Espero que el post te haya resultado útil. Si te ha gustado, quizá te interesarían los siguientes:
Vocabulario en INGLES: conversión fácil desde el español (Parte 1)
Vocabulario en INGLES: conversión fácil desde el español (Parte 2)
Me gusta tu forma de encarar la enseñanza aunque prefiera aprender con un texto literario como The english we use de Longman pero para eso necesito un profesor particular que le guste enseñar asi.No es facil. Ni de encontrarlo ni pagarlo.A proposito yo me inscribi a tu blog sin saber cuanto debo pagarte. Podrias decirme cuanto debo enviarte y como.Espero sea en pesos y poder pagarlo.Gracias por tu ayuda.OJO mi problema actual son los condicionales.
Inscribirse al blog o consultarlo es gratis; no supone ningún coste.
Las clases de inglés se pagan y aquí tienes más información sobre ellas (Clases de inglés). Si te interesa dímelo para coordinar disponibilidad.
En cuanto a las condicionales, son prácticamente iguales en inglés que en español. En el blog hay un post sobre las condicionales 2a, 3a y mixta.
Saludos
Hello,
typographical error in paragraph 1.
literalture should be literature
thank you very much Gareth
Gracias José Ángel. Acabo de corregirlo.
Saludos,
Hola!Queria saber si el ingles que enseñas es Americano o Britanico?
Hola Joaquin,
Yo soy británico así que lo que expongo en estas páginas es el inglés británico. Quizás te interesaría leer “¿DEBERÍA APRENDER INGLÉS BRITÁNICO O INGLÉS AMERICANO?”
Saludos,