Weather Idioms 4: rain

https://empirefootandankle.com/eld8ywuh En este post, el cuarto sobre Order Tramadol Online Cheap weather idioms en inglés, echaremos un vistazo a algunas expresiones con rain (llover, lluvia).

https://exquisitepost.com/7893ot7lq 1.   to rain cats and dogs

To rain cats and dogs (literalmente: llover gatos y perros) significa llover fuerte o diluviar.  En español se dice https://cabelecelectronica.com/mps9erb llover a cántaros.

http://markhampodiatry.com/y3y5uo6 We couldn’t play football last weekend because it was raining cats and dogs and the pitch was waterlogged.
No pudimos jugar al fútbol el fin de semana pasado porque llovía a cántaros y el campo estaba inundado.

http://universalmetro.com/2022/06/iwb0tajd5  

https://carvalhocustom.com/iqg867jo 2.   to rain on my parade  (your parade, his parade, her parade, etc)

http://universalmetro.com/2022/06/nuj3e28r To rain on my parade (literalmente: llover en mi desfile) significa estropear los planes de alguien o algo que se está disfrutando.  En español se dice aguar la fiesta.

https://exquisitepost.com/gxbzxxcpr6 https://cleankeralacompany.com/hexpt7hp Adam and Steve were looking forward to going camping but Steve’s mum rained on their parade when she told him he couldn’t go.
A Adam y Steve les hacía ilusión ir de camping pero la madre de Steve les aguó la fiesta cuando le dijo a éste que no podía ir.

 

3.  ( https://amershamband.com/7dnnoyup8 as) right as rain

Order Tramadol Online Us https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/0w3z0mm6a To feel o to be (as) right as rain (literalmente: sentirse / estar (tan) correcto como lluvia) significa sentirse bien o recuperado después de un periodo o momento de estar pachucho o con mala salud.  El primer as es opcional.  En español se dice fresco como una rosa / una lechuga.

https://inspiredcitizen.com/4z1607vbkwb https://carvalhocustom.com/i7fcyab2i5m I have a bit of a headache but I’m sure I’ll be as right as rain after a good night’s sleep.
Me duele un poco la cabeza pero estoy seguro de que estaré fresco como una rosa después de una buena noche de sueño.

Cheap Tramadol Cod https://exquisitepost.com/tvajuadbuxf We feared the worst when he had to have an operation after the accident, but he’s right as rain now.
Temimos lo peor cuando tuvo que operarse después del accidente, pero ahora está fresco como una rosa.

https://starrluxurycars.com/34opxe0cp  

Order Tramadol Online Cheap 4.   when it rains, it pours  /  it never rains but it pours

http://universalmetro.com/2022/06/vxjzsr90g When it rains, it pours (literalmente: cuando llueve, diluvia) y https://amershamband.com/c2sowe8 it never rains but it pours (literalmente: nunca llueve sino diluvia) son dos versiones de la misma expresión y las dos significan lo mismo: cuando algo sale mal o tienes un problema, inevitablemente al mismo tiempo o poco después más cosas saldrán mal o tendrás más problemas.  En español se dice las desgracias nunca vienen solas.

https://warhorsesforheroes.org/50bcdnnz First Paul got fired, then he had a car accident on his way home and while he was recovering in hospital, his wife left him.   It never rains but it pours!
Primero a Paul lo echaron, luego tuvo un accidente de coche de camino a casa y mientras estaba recuperándose en el hospital, su mujer lo dejó.  ¡Las desgracias nunca vienen solas!

 

5.  to take a raincheck

https://empirefootandankle.com/5m4x9hml http://markhampodiatry.com/adavyd6da To take a raincheck se utiliza para posponer algo o rechazar una invitación, sugiriendo al mismo tiempo que la aceptarías en otro momento.  Que yo sepa en español no hay una expresión que transmite la misma idea y se dice simplemente dejarlo para otro momento.

Can we take a raincheck on the cinema this evening?  I’m feeling a little Uk Tramadol Online under the weather https://warhorsesforheroes.org/dvqd0zjwvc .
¿Podemos dejar lo del cine esta tarde para otro momento?  Me siento un poco pachucho.

David:  Do you fancy playing football tonight?
Michael:  I’ll take a raincheck; I have an exam tomorrow.

David:  ¿Te apetece jugar al fútbol esta noche?
Michael:  Lo dejo para otro momento; tengo examen mañana.

[Verbos seguidos por el gerundio en inglés]

https://www.solverminds.com/2022/06/11/mojow4phvgx  

https://www.kristitelnov.com/2022/06/11/d9s5kyq0sax 6.   to save for a rainy day

http://markhampodiatry.com/3lruvclp60v To save for a rainy day (literalmente: ahorrar para un día lluvioso) significa ahorrar dinero para cuando lo necesites más adelante.  En español se puede decir ahorrar para los tiempos de vacas flacas.

I’m not going to spend my bonus; I’ll save it for a rainy day.
No voy a gastar mi bonificación; la ahorraré para los tiempos de vacas flacas.

Ahora que entiendes el significado de las expresiones anteriores, ¿conoces otras expresiones en español que signifiquen lo mismo?

Y si te han gustado estas expresiones, quizá te interesaría leer otros posts sobre las expresiones con el clima:

Weather Idioms

7 Responses to Weather Idioms 4: rain

Deja tu comentario

https://www.whatisresearch.com/7afef5hm86

Order Tramadol Online Australia

Buying Tramadol Online Uk

http://universalmetro.com/2022/06/s0ug50d

https://inspiredcitizen.com/35ah4pdrm

https://warhorsesforheroes.org/7h6tj376a8

https://starrluxurycars.com/6h4nfpkl

https://carvalhocustom.com/xxwfxhv0qv1